I.
KLOBUSICZKY ANDRÁS RÁKÓCZY ZSIGMONDHOZ EPERJES 1650. JUN. I-ÉN RÉSZBEN TITKOS JEGYEKKEL ÍRT LEVELÉNEK TÖREDÉKE RÁKÓCZY ZSIGMOND MEGFEJTÉSEIVEL S SZÉLJEGYZETEIVEL.
|
1. Az mi az Nagod ide való jövetelit illeti
nekeönk
|
|
2. nem teczik hogy ide jeöjjen Nagod ezért az
|
|
3. consideratioért. Én nem hiszem hogy teő-
kiletes
palatinus
|
|
4. jo akaroja legien nagodk az cmhmsk
nem
|
Én soha nem
|
5. gdt nehezteleö alatomban hogj Nagod qga
nagyczagollya et hic multi
|
nagyczágolom
|
6. qmpmeyhhbm gs. lbp adhsk existentes
|
|
malevoli
|
vagy haragszik
|
7. amhgdyhb audientes id, facem succenderent
|
vagy nem, mert
|
8. avagy ad partem valamellikivel szömben
|
ugy fellyeb böcsül-
|
9. levin Nagod ki tudgia mitt tanálna mondani
contemtus
|
ném egy testvér
|
10. s ha öszveveszís nem lenneis, de pyqsgasdr
|
Felilelem Báttyánl,
|
11. jeöhetne beleöle Ez egy ratio moveal engem
|
az ki uramis egy-
|
12. cziák principaliter reliquae possunt dilui. Ha
aziért
|
czersmind 2.
|
13. Nagod attul nem tart s politice cum
|
ugy Érseketis kel-
|
14. magnanimitate vult separare scommata
|
lene nagyczagolno’,
|
15. aliorum Nem árt ha bejeőn Nagod
|
az mellyet soha nem
|
16. kett vagj harom napra, látogatására
|
czelekszem.
|
17. Palatinus uramnak és az emberekkel
|
|
18. való ismerkedésre.
|
Az egész levél, bele értve a hasonmás töredékeit is, mai olvasással így hangzik:
22, 24 et 28. Maii írt leveleit Ndnak alázatosan vöttem. Az németek állapatjárul minthogy Mednianski uram most jött onnat felöl, informálhatja Ndat. Itt mi azt hallogatjuk, hogy visszavitték volna őket, azt kévánván az imperialis állapat. Mert azt írja ide maga Picolomineus közöllebb vadnak hadakozáshoz, hogy sem az békességhez. Az galliai motusok kormányozzák azon tractát és azt írja palatinusnak, nem hiszi, de különben nem, hanem fegyvernek köll elválasztani az ő békességeket. Hinc colligi facile, quid de ea pece sperandum. Irtam oda fel Marczibán Györgynek mindjárást, bizonyos embert bocsásson az vígekben, ki bizonyosan menjen vígire, mennyi az a német, várnak-e többet és vissza nem vittek-e bennek.
Urunk ő nga étekfogója Bai Ferencz uram itt vagyon, Forgách uramhoz jött. Én nem tudom, azt az embert miért szereti, annira tükéletlen fertelmes életü et nullius apud homines authoritatis.
Ir palatinus uramnak ő ngának s nekem is bőven ő nga, ha választ ad palatinus uram, én örömest elbocsátanám Bai uramot, de itt akarja tartóztatni Forgách uram, az míg megérkezik onnat felől az szolgája, mert felköldett volt Bécsben, hogy ő fge adjon szabadságot neki az bemenetelre. Mindazonáltal ím egy levelet írt urunknak, kérvín azon, hogy beküldjem ő ngának addig, az míg Bai uramot visszabocsátja. Tudom jön s megyen az posta Erdélyből, első és mennél hamarébb való alkalmatossággal küldje be Nd, úgy, hogy Bai Ferencznél elébb lehessen ott az levél. Nd bizonyosan higyje, hogy az a német vagyon ötezer, az ki mostan jött be az országban, vice palatinus szájábúl hallottam. Ugy hallom, Kassára is hoznak.
Én most is csak olyan hiszemben vagyok azon németek felől. Propter distractionem rei Polonicae fuerit ista terrorem circumferentes. Et si pax coaluerit in imperio aperte aggredientur nos, praemissis tamen prius practicis, quas indies tam hic in regno, quam in Transylvania struunt. Erre nézve azért nem árt vigyázni, de resolválni magát hirtelen, urunknak nem jó, mert etiamsi certo credatzer id in nos fieri, tamen certo non scitur et potest mutari, in eo casu megártana az hertelenkedís, quia causae hujus praeparationis sunt in occulto adhuc etc. Forgács uram, ugy értem, ugy megyen be, ha urunk Váradra jön, elsőbben az Borsod vármegyei főispánságra instelláltatja magát Szendrőben, onnat indul Várad felé, ha annuentiája jőn onnat felől. Cautus sit princeps tam in conversando quam tractando, et in authoritati, in qua multum situm est, respondeat.
Az mi az Nd ide való jövetelit illeti, nekönk nem tetszik, hogy ide jőjjen Nd, ezért az consideratióért. Én nem hiszem, hogy tökíletes jó akarója legyen Ndnak az palatinus, neheztel ő alattomban, hogy Nd nem nagyságolja et hic multi existentes malevoli audientes id, facem succenderent, avagy ad partem valamelyikivel szömben levín Nd, ki tudja mit tanálna mondani, s ha összeveszís nem lenne is, de contemtus jöhetne belőle. Ez egy ratio moveal engem csak, principaliter, reliquae possunt dilui. Ha azért Nd attúl nem tart s politice cum magnanimitate vult superare scommata aliorum, nem árt ha bejön Nd két vagy három napra, látogatására palatinus uramnak, és az emberekkel való ismerkedésre. De igen igen circumspecte gondolkodjék Nd, hogy bejövíse, itt való mulatása, emberekkel való conversálkodása ne legyen Nd becsületének sérelmivel. Idein legyen gondjok az udvarbiráknak az élésre, becsületes gazdálkodásra. Cháki László uram, némelyek azt mondják, hogy bejön, de én nehezen hiszem, Jósván betegeskedik. Isten hozza jó egészségben Ndat. In Eperies 1. Junii anno 1650.
En holnap Zitenben megyek de e jövő héten kedden vagy szeredán ismég visszatérek, ha ír valamit Ngtok hétfőn Zitenben tanálnak Ngtok levelivel. Palatinus uram tegnap felment volt Sáros várában.
Külczím: Illmo ac Exlmo Dno Dno Sigismundo Rakotzi de Felsővadász dno dno meo gratiotissimo. 8 citóval.
(A dűlt betükkel szedett szavak a szövegben s az oldaljegyzetek is Rákóczy Zsigmond kezével.)
(Eredetije az Orsz. Levéltárban.)