XXXII. A harangkongás

Full text search

XXXII. A harangkongás
A süllyedő admirálhajón a zűrzavar közepett a hajónagyok igyekeztek megmenteni a legbecsesebbet: először is a hajó védszentjének, Szent Katalinnak ereklyeszekrényét, az oltárkészleteket, a hajóhad pénztárát; ezeké volt az egyetlen díszbárka, mely a hajófödélzethez volt láncolva; ezt bocsáták a szomszéd gályához legelébb, mely lassan tudott a süllyedő hajó felé közeledni evezőivel. E percben teljes szélcsend állt be; a vitorlák mind lohadtan csüggtek alá árbocaikról.
A segélykiáltó tülökszó elveszett a harci lármában, amit az összekeveredett dereglyék harcosai támasztottak, folyvást távozva a gályasortól.
A tenger ilyenkor veszi fel ünnepi pompáját: foltonkint tarkállik, akárcsak egy tündér hímezte szőnyeg: a láthatár felé, hol az éggel összeér, ezüstszínben játszik, míg a partok előtt hihetetlen merész ecsetvonással zárja el a tarka képet egy széles sötétkék sávoly. Csak néhol húz rajta egy keskeny fűzöld csíkot valami végigsuhanó fuvallat, mely egy pillanatra feldagasztja annak a gályának a vitorláit, melyet útjában talál. A nap bálványképe még nem tükröződik vissza a tengerből a parton állók szemébe, mert még alig haladta meg a Vellebit hófedte ormait, kora reggel lévén.
Az Új-Jeruzsálem lakói mind kicsődültek a kikötő gátjára, onnan bámulják az érdekes látványt: a két dereglyehad közötti harcot, mely éppen az ő tengeröblük előtt vonul végig. Különben is pihenőnap van: húsvét szombatja; processiók, templomjárások ideje. A daviditák éppen úgy megünneplik a Krisztus halálát és feltámadását, mint a többi keresztények; hisz a názáretbeli Jézus anyai ágon egyenes utódja Szent Dávid királynak.
A hirtelen kitört harc okát mindenki sejti itt. A waráng liburnahadat azért vitte magával János király, hogy ha a velencések árulást követnek el ellene, azt hívei megtorolják.
A partról jól lehetett látni a warángok vakmerő támadását, s aztán visszavonulásuk után az admirálhajó veszedelmét.
Az uskókok örömujjongása köszönté e látható sikert. A warángok ismét megmutatták, hogy mit tudnak. Ilyenkor aztán az üldözők elől gyorsan vissza szoktak vonulni sziklás kikötőjükbe, melynek vészei közé idegennek behatolni bizonyos hajótörés.
A nap a reggeli tizenöt órát mutatta az égen, amidőn egyszerre megváltozott a tenger ábrázatja. Anélkül, hogy egy szellő keletkezett volna, hirtelen sötétzöldre vált a széles víztükör nagy messzeségben, a habok elkezdtek táncolni: nem úgy, mint midőn a szél torlasztja őket barázdákra döntve, de mintha csupa ugrókút szökellne felfelé rendetlenül, egymásnak ütődve, néhol ívnek hajolva, s a hullámtáncban valamennyi dereglye és liburna bukdácsol, kalimpázik, orrával, farával fel- és lesüllyedve, csúffá téve a kormányt, evezőlapátot.
E megfoghatatlan tünemény közepett valamennyi tengerész fülét megüti egy vérlázító hang: az Új-Jeruzsálem templomának tornyaiból harangszó hallik.
Hisz ezek pogányok és Krisztus-káromlók!
Akik nagyszombat reggelén megkondítják a harangjaikat; a világba kiáltva a kihívó gúnyt, hogy nem utaztak e napon a harangok Rómába!
A velencések haragja a harangszó hallatára egyszerre az Új-Jeruzsálem ellen fordult. A warángokat hagyták menekülni a maguk búvókikötője felé, amelynek vészeit minden pilótájuk ismerte, s mintha közös parancsszavuk lett volna rá, nekifordultak az elátkozott városnak.
Úgyis ki volt arra mondva az ítélet: el kell pusztulnia a föld színéről! Ez a harangszó csak sietteté a végrehajtást.
Nehány dereglyének a parancsnokai észrevették azalatt, hogy az admirálhajó árbocai félre vannak dőlve, s egyszerre visszafordultak a süllyedő gálya segélyére; a nagy tömeg azonban, mint egy zárt falanx nyomult a Branta-völgyi kikötő felé.
Az akkor is rakva volt kereskedőhajókkal; jó hadizsákmány a hajósoknak. Azoknak a tengerészei nem is gondoltak ellenállásra; hanem amint észrevették, hogy a velencések támadása őellenük fordul, menekültek ki csónakjaikon a partra, telekiabálva rémhírrel a várost, hogy itt jön az ellenség a tenger felől.
Odabenn azonban még nagyobb rémületre találtak: a lakosság eszeveszetten rohant az utcákon, hanem némán! Ennél a veszélynél elveszti az ember a szavát. Ha tűz van, ha árvíz jön: tüdőszakadásig ordít a halandó, de mikor a föld alatti ellenség jön, akkor a rémület néma.
Az, aki a tornyokban a harangokat kongatta, nem a hittagadó davidita nép volt: hanem a földrengés.
Már napok óta rebesgették azok a lázárok, kik a mohásból lejöttek a kikötőbe alamizsnát szedni, hogy a tüzes szentek kolostoránál szokatlan tünemények járják: a Nabukodonozor üregéből rendkívüli tömegben omlik elő a forró víz, zavaros, iszapos keveréket okádva a tóba, mely már egész a gát párkányáig megtelt, s abból oly nehéz gőz párolog fel, hogy a tó feletti csapóhídon nem lehet a kolostorból kijönni, mert leszédül az ember. Néha a hévízponor üvöltő böffenéssel gyantaszagú pokolsarat hány ki, melynek salakja ott úszik a víz színén felül; kő, mely a víznél könnyebb.
Nem is igen mertek már a nyomorékok a gyógyfürdő burdékjaihoz visszatérni.
Az is feltűnt, hogy a számos vadkan, mely ott a makktermő erdőkben tanyázott, milyen nagy röfögéssel igyekezett több nap óta a hegy túlsó oldalára átköltözni, valamennyi visító kocájával együtt. Vadmacska a fiát vitte a szájában, a dabóza fényes nappal kijött a barlangjából, s futott a tengerbe. Minden állat előre érzé azt a névtelen rémületet.
Csak egy élőlényre nézve volt ennek az előérzete gyönyörűség.
A mosszori knéz nyomorék fia ott hevert éjjel-nappal a tó cölöpgátján. Neki halálélesztő volt az a fullasztó gőz, amit a kénköves sár felpárolog. Ott hallgatta figyelve a földkebel morgását, a gerendafúró csigák percegését, s biztatta a köszvényes tagjait, hogy majd nem soká tart már.
– Az Isten nyomorékja nemsokára hős lesz. Olyan paripára ül, amilyenen még Deli Markó sem lovagolt soha, s úgy gázolja maga alá az ellenséget, miként a Fanyövő, a Vasgyúró, a Kőmorzsoló: a nagy óriások. A Pilinkó, a Hüvelycsik Palkó bosszút áll a sárkányon az elrabolt húgáért, megölt bátyjaiért! Beleveri az ólomszérűbe a vasbuzogánnyal!
Csak az a nap jöjjön, amelyen a harangok megkondulnak maguktól a toronyban.
Hát eljött az a nap.
Amikor a tenger azt a tüneményt láttatta, hogy elkezdett szélcsend alatt hegyes hullámokban szökellni, ez a földrengés első tünete volt: a szárazon még jobban érezték azt, a megrázott tornyokban kongtak a harangok. A nép lélekvesztve rohant a főtemplomba, az oltár elé kényszerítve a főpapot, II. Cajus pápát, ki tiarás fejével éppen olyan reszkető alak volt, mint hívei egyenkint, s rémületében nem találta meg a könyörgése kezdő szavait.
A partra szállt velencei harcosok nem találtak fegyveres ellenséget, aki ellenállni merészeljen. Ott kezdhették a munkájukat, ahol akarták.
Az a nyomorék démon is érzé azt a lélekijesztő földrázkódást odafenn, a cölöpzet párkánygerendáján ülve, mint egy paripán, ő is hallá azt a rémséges harangszót odalenn a város tizenhét tornyában, aztán elnézte felmagasztalt tekintettel, hogyan kezd kifelé hajlani az egész gát a közepén, a túlsó oldalán levő vastag mohát, bürükérget túrva, repesztve szerteszét.
– No még jobban! No még jobban! – kiabált, mankójával paskolva a gerendát, amelyen lovagolt. – Co fel sárkánylovam! Co fel táltos paripám! Se fejed, se lábad! Mégis te fogod el!
Egyszer aztán nagyot buffant a hévíz sziklatorka, olyan tömeg sarat vetve ki magából, hogy vele együtt a három tüzes szentek drágakőszobrait is kihányta a tóba; amit egy felfelé taszító lökés követett, s erre iszonyú robajjal dűlt ki az egész cölöpgát, melynek gerendáit a hajófurdancsok összevissza pudvásíták, egész hosszában a völgy felé.
És azzal az egész roppant víztömeg, a tó összes tartalma, egyszerre alázúdult a völgybe.
Nem mint egy zuhatag, de mint egy hömpölygő lavina, mint egy apokaliptikus szörnyeteg gigászi feje, ágaskodva, égnek emelkedve, hullámot hullám fölé túrva, omlott alá a népirtó csoda.
A nyomorék Vuk átnyalábolta karjaival, lábszáraival a párkánygerendát, mint a szilaj paripát a lovagló vadember; a hullámtorlat leszakította azt a kapcsairól, s felkapta a hátára! Ott nyargalt az őrjöngő démon a saját maga alkotta szörnyeteg tajtéktúró hátán, viharsebességgel vágtatva hanyatt-homlok a mélységbe alá, aztán eltemette őt is az özönvíz árja.
A hömpölygő áradat egy álomperc alatt leseperte maga elől az egész paradicsomkertet, pálmaligetével, gránátalmapagonyaival, s aztán dúlt földrengető robajjal a mély völgybe alá: letördelt sziklákat hajigálva előre, s kinyűtt erdővel tömve meg saját maga előtt a völgyszorulatot, hogy aztán megint összegyűjtött haraggal törje keresztül a torlaszt, s annál iszonyúbb rohamban zúduljon alá az útjába épült veszendő embertanyára. Se kőfal nem állt meg előtte, se százados erdő.
Mi történt odalent az Új-Jeruzsálemben? Maradt-e idejük a győzőknek és a legyőzötteknek egymással kibékülni? Mondhattak-e el egy utolsó imádságot az irgalmas Istenhez? Menekülhettek-e fel a magas tornyaikba, házaik tetejére? Arról hírt nem mondott senki. Védőfal, bástya, palota, templom tornyostól mind egymásra omlott, s magá alá temette, ami élt; a lezuhanó áradat még a mólót is keresztültörte, felforgatva a kikötőben horgonyzó hajókat, pozdorjává zúzta a dereglyéket, s aztán beleomlott a tengerbe. Még ott sem szűnt meg. Mintha ő volna az a Leviathán, aki átússza a tengert, továbbhömpölygött, kígyó alakú hánykódással, a kinyűtt erdőtől zöld sörényes háttal, gályaroncsot, templomtetőt, holttestgomolyt zúdítva maga előtt hullámtúró fejével; egy ítéletnapi szörnyeteg a sima kék tengerszín közepén.
Az admirálhajónak már csak az árbocai álltak ki a vízből. A hömpölygő csoda egyenesen neki tartott, harsogásával elnyomva a kétségbeesett nép halálordítását. A vitorlapóznák, az árbockosarak el voltak lepve, mentésre váró, kapaszkodó hajósokkal. A vizek csodája keresztülgomolygott rajta, árbocokat, embereket a tenger mélyébe temetve, a gályát fenekével felfelé fordítva, s még azután messze elúszott a felzavart tengeren, szertefutó barázdákat küldve szét a ringó víztükör felett, sárga iszapszínnel s zöld fatörmelékkel jelölve meg az utat, melyet végigfutott.
Új-Jeruzsálem városa nem létezett többé. Sem a Branta-völgyi paradicsom.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir