A tengeri gerlice

Full text search

A tengeri gerlice
Dumányfalváról az országút kétórai kerülővel visz Vernőcre. Mi azonban ezt az utat megtakarítottuk, egyenesen keresztülvágva Szigfrid vadaskertjén, mely lehetett valami tízezer hold. Egészen be volt kerítve sodronnyal. A kerítése maga belekerült másfél százezer forintba; de megérte az árát, mert annak előtte Szigfrid évenkint kénytelen volt húsz-huszonötezer forint kárpótlást fizetni a szomszéd közbirtokosságnak, a vadaskertből kijáró vadak által ejtett pusztításokért a vetésekben. A vadaskert kapujánál várt egy vadászlegény ránk, két puskával, aki a kaput ismét bezárta, felkapott a kocsis mellé hátul a bakra. A két puskát a két cseléd tartotta lövésre készen.
Gyönyörű erdő volt, amelyen keresztülrobogtunk: csupa százados veresfenyő, melynek ámbraillatát növeli az éjjeli harmat. A kocsilámpák fénye odacsalta közelünkbe az őzeket, nagy gránátszemeikkel bámulva néztek ránk. Egy-egy szarvasbika is megbőgött bennünket, koronás fejét a bozóton áttörve; a felébredt fácánok a fejünk felett húztak végig a lombok sötétjében, a tisztásba menekülve; az erdők mélyéből titokzatos hangok törtek elő, amikről már tudja a vadász, hogy kit jelentenek be. A süketfajd kurrog kerepelve; az őzbak rigyezt rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély mormogás jelenti a mackót; éles kiáltások áruljak el, hogy pávák tanyáznak a gesztben. Mennyire más uraság ez, mint az én kis húszholdas parkom. Nekem is vannak veres mókusaim meg szürke mókusaim, amik ott ugrálnak, zsonglőröznek a fákon, hajigálóznak makkal és mogyoróval a szemem láttára; aztán meg sárgarigóim és feketerigóim, fülemüléim és cinegéim. Nekem ez a vadállományom.
Hiába akarjuk a főúri meg a köznemesi osztályt egy kalap alá hozni, elválaszt bennünket a vadaskert. A dzsentri ott csak vendég lehet. Szívesen látott: de mindig vendég. Revánst ő nem adhat.
Én csak abban az érzésben erősödtem meg mindjobban, hogy bizony véghetetlen távol vagyunk mi egymástól!
Éjfél után volt, mikor megérkeztünk a vadászlak elé.
Szép nagy svájci stílben épült ház volt az: a keleti oldalán verandával, melyről a szemközt levő kastélyra lehetett látni; közben terült egy széles tó, melyet fűzfák szegélyeztek egyfelől. Egy pár óriás fehér levelű nyár állt a kastély felőli oldalán a tónak, élesen ellenkezve a kettőjük közül kimagasló veres levelű bükkel. A tavon fehér és fekete hattyúk úszkáltak. A vadászlak déli oldala pedig kúszó rózsával volt befuttatva: annak az ablakai altdeutsch modorú színes üvegekből voltak, kívül fatáblákkal elzárhatók, amiken szív alakú lyukak vannak vágva.
Én az első körültekintésnél észrevettem, hogy itt a vadászlak déli oldala mellett van egy meglehetősen elhanyagolt rózsatelep, felverve vadhajtásoktul. Itt találok én holnap reggel feladatomnak megfelelő működési terepet.
A vadászlak harminc vendég kényelmes befogadására volt berendezve, a legnagyobb úri komforttal; minden fekhely szarvasbőr terítővel ellátva; a bútorzat is mind az épület stíljével összeegyező. A folyosó végig díszítve vadász diadaljelekkel.
Én nyitva hagytam az ablakomat éjszakára, hogy jókor fölébredjek, mely törekvésem sikerült is. Még harmatos volt minden levél, mikor én már odalenn voltam a rózsák között, s hozzákezdtem legelébb is a kertészkésemmel a beojtandó alany elkészítéséhez, aminél szükséges a melléksarjak levagdalása s az alkalmatlan tövisek letisztítása. Egy vizespohárba letettem magam mellé a marokkói szultán rózsákat, amiket be akartam szemezni.
Mikor ezzel készen voltam, kivettem egy rózsaszálat a többi közül: azt a bal kezemben tartottam, a jobb kezemben volt az ojtókés, a fogam között tartottam az ojtóháncsot.
E percben léptek ropogása hangzott az utakat terítő apró kavicson, s a vadászlak verandás oldala mögül két leányalak bukkant elém.
Közeledtüket eddig a kinyúló veranda miatt nem vehettem észre.
Fiatal teremtés volt mind a kettő.
Az egyik szőke, csigákba omló hajú szépség, eleven, fehér-piros arcszínnel, melyben mint egy fekete csillag, ragyogott egy lencseszemölcs; a két szemöldöke sűrű és kérdőjelként kígyózó; alatta két kökényszínű villogó szem; félig nyitott korallpiros szájának a szegletei nevetősen húzódnak fölfelé. A két keze folyvást jár, magyaráz beszéd közben ezerféle változatot követve el hajlékony ujjaival.
A másik halavány, alig rózsázó arcszín, tiszta, derült homlokkal, melyről a haj, a divattal ellenkezőleg, egészen fel volt fésülve; egyenesen rajzolt fekete szemöldökei úgy illettek a hosszú pilláktól árnyalt nagy, zöld tüzű szemekhez, s valami kimondhatatlan pici szája volt, aminek a hallgatása legszebb: hogy szinte fáj, mikor kettétörik és megszólal.
Mind a ketten faluhoz való reggeli toalettben voltak. A szőke lány ruhája akkoriban divatos japáni kelméből volt, melyre nagy virágok és madarak voltak festve. A halavány hölgy níluskék egyszerű öltönyt viselt. Az akkori évek divatja legközelebb állt a göröghöz.
Amint engem megpillantottak, egyenesen odasiettek felém, úgy ahogy egy régi ismerőshöz szokás sietni – vagy egy házi cselédhez.
Én kitaláltam az első tekintetre, hogy ők kicsodák. A tegnapi fényképező amazonok ketteje. Nem is volt nehéz tudomány erre rájönni.
Ők azonban a tegnapi malentendura ma még rádupláztak.
– Hallja maga! – kiáltott rám már húszlépésnyiről a szőke.
Erre aztán én sem emeltem meg a kalapom előttük. Ha ők nem ismernek engem: én sem tartozom kitalálni, hogy ők kicsodák.
– Hallja! Vágjon le nekem abból a Gloire de Dijonbul egyet, amelyik még nincs kinyílva. Nem! Ne abból! Inkább abból a Souvenir de Malmaisonból.
Egy percig tétováztam, hogy mit csináljak. Ez engem kertészlegénynek néz. Pedig egész korrekt vagyok öltözve falusi látogatáshoz, tetőtől talpig. Turistacipő, knickerbocker jack, pepita gilet, madapolam inggallér, Bismarck-en colčre színű nyakkendő, panamaháncs kalap:szívecském, mit kívánhatsz egyebet? Mégis kertésznek néz.
Megmondjam, hogy ki vagyok? Ez megint ügyetlenség lesz. Mert hátha szobalány az, aki félreismer: annak mutassam be magamat?
Levágtam neki a kívánt rózsát, s a késemmel leszedtem róla a töviseket.
Arra elkezdett mérgesen topogni és hadonászni.
– Ah jaj! Minek vágta le róla a tüskéket? Nekem tüskéstől kell a rózsa!
Aztán odanyújtá a társnéjának a megvetett rózsabimbót.
– Tiens! Ca m’embęte!
Ahhoz franciául beszélt, énhozzám németül.
A másik leány elvette a rózsát; annak jó volt tövis nélkül is.
Én aztán hozzáfogtam, hogy másikat vágjak a capriciosa számára.
– Hát az micsoda rózsa ott a maga szájában?
A beojtandó rózsaszálat, a két kezem el levén mással foglalva, kertész szokás szerint a fogam között tartottam.
– Ez? A marokkói szultán.
– Adja azt ide.
– De erről én szemezni akarok.
– Szemezzen ön másról! Nekem ez a rózsa kell!
Ez olyan parancsoló hangon volt mondva, hogy oda kellett neki adnom a marokkói szultánt.
Egy percre a kebelfodrai közé tűzte, aztán megint kivette onnan, s az ajkáig vitte, mintha mondana neki valamit.
Aztán megint hozzám fordult.
– Hazajött a gróf az éjjel?
– Haza.
– Vendég is jött vele?
– Az is jött.
– Még alusznak?
– Úgy gondolom.
– Melyik az ő ablaka?
– A grófé?
– Ah, dehogy! Azt tudom. A másiké?
– Ez, amelyik nyitva van.
Erre fürkész tekintetet vetett ide is, amoda is.
– Aha! Ott van a kettős lajtorja. Hozza ide.
Még azt is elhozzam? Megteszem.
– Állítsa oda az ablak alá.
Láttam, hogy az a szándéka, hogy felhágjon a lábtón az ablak párkányáig.
– Ne tartsam a létrát?
– Fölösleges! Menjen vissza rózsát ojtani.
Én visszamentem rózsát ojtani, ahol a másik hölgy azalatt ott maradt a rabatt előtt.
A szőke felhágott a lábtón odáig, ahol az ablakpárkányt elérhette a kezével, s odatette a fekete rózsát: aztán sietve visszajött. Az arca folyvást felém volt fordítva, haragosan villogó szemekkel: hogy merek ránézni, mikor ő a létrán felmászik. Pedig hát azt megteszi az ember.
Mielőtt az ojtáshoz fogtam volna, észrevettem, hogy csaknem mindenik kinyílt rózsa kelyhében van egy zöld „cetonia”, némelyikben kettő-három is. Ez a pompás aranyzöld zománcú bogár a leggonoszabb ellensége a rózsakertnek. A legszebb rózsákat pusztítja el; ettől vette a népies elnevezését is: rózsabogár. Én valóságos nemzetiségi gyűlölettel viseltettem e gonosz ellenség iránt. Hatlábú ördög, aki a paradicsomot megfertőzteti! Ahol egyet megkaphatok, menten eltaposom.
Az ott maradt hölgy rámkiáltott:
– Mit csinál ön azzal a bogárral?
– Eltaposom.
– Miért bántja szegényt?
– Mert a rózsát pusztítja.
– Hát a rózsáért nem kár. Hagyja élni!
S aztán, hogy egy általam földre dobott rózsabogár hamarabb elrepült, mint rátaposhattam volna, kárörvendőn kacagott fel, s a kezében tartott szalmakalapjával hessegette a repülő bogarat.
Ez is különös! Egy lányka, aki nem a rózsát sajnálja, hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”
A szőke lányka leszállt a létráról, s odasietett: láttam az arcáról, a lépéseiről, a kezeiről, hogy haragszik.
Nevetni való volt! Felmászik az „én” ablakomba, megajándékoz „engem” a tőlem elvett rózsával, s aztán haragszik rám, hogy megláttam a szép karcsú bokáit azokban a rózsaszínű harisnyákban.
A barna lány panaszhangon mondá a szőkének, rám mutatva.
– Nézd, eltapossa a mi cetoniáinkat.
Erre a szőke egy Semiramisnak is becsületére váló királynői pózba helyezve magát, adá ki a parancsot.
– Én megtiltom önnek, hogy a cetoniákat eltapossa!
Igaza van, ezek nem az én bogaraim.
– Megadom magam! Így jár az, aki tilalmasban vadászik.
Rám nézett. Nézd, nézd! Ez még mókázik is!
– Lásson ön a szemzés után!
Ebben megint igaza van. „Ezért” vagyok itten: hogy szemezzek. Kapok egy napra két forintot.
Hozzáláttam a dologhoz. Ők azonban azalatt valamennyi rózsabogarat mind a kalapjukba szedtek a rózsakelyhekből. Ezek bizonyosan attul tartanak, hogy eltávozásukkal kegyetlen bosszút fogok állani a védenceiken s magukkal viszik őket.
Amellett fél szemmel mindig engemet néztek, s suttogtak egymás közt. Kezdtek valami gyanút fogni.
A szemzésnél mind a két kezemnek dolga volt. A balkezemen volt egy ősi karneol pecsétnyomó gyűrű meg egy solitaire: egyik páciensemnek az ajándéka. Ez szemet szúrt. A kertészlegények ilyesmit nem viselnek. Azt is észrevehették a körmeimről, hogy az ujjaimat nem használom ültető fának. Egyszer csak a szőke odalépett hozzám, s ezzel a kérdéssel támadott meg.
– Nemes ön? (Németül furcsábban hangzik ez: „Sind Sie von Adel?”)
Én éppen sietős munkában voltam: a beojtott gallyat csavartam körül a hánccsal, nem értem rá röviden felelni. Elmondtam egy adomát.
„Volt egyszer egy német újságíró, akinek angolbul kellett lefordítani egy cikket a tengeri teknőcrül ennek a neve angolul ,turtle’. Az író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: gondolta ,turteltaube’ lesz az; s írt a tengeri gerlicéről, mely kijön a tengerből, a tojásait a parti homokba lerakni: a gerlice! Következett, hogy a homokba tett tojásokat a ,hátulsó lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri gerlice. A hátulsó lábakról kezdett gyanút fogni, hogy hátha mégsem gerlice. Úgy látszik, hogy vannak állatok, amiket meg az első lábaikról ismernek meg, hogy nem gerlicék.”
– Hein? – monda a szőke, kedvesen bamba arckifejezéssel, amilyet csak egy iskolás leány tud csinálni, aki nem tudja a katekizmusát.
Aztán összenézett a két leány, félig nyitott szájjal s egészen felnyitott szemekkel. Egyik sem tudta a leckéjét.
Akkor aztán a szőke nekem fordult fenyegető ujjal.
– Hallja! Aztán senkinek se mondja el, hogy kik jártak itten.
– Lovagias szavamat adom, hogy nem mondom el senkinek.
De már akkor nem állhattam meg, hogy el ne kacagjam magamat.
Ettül a nevetéstől aztán elszaladt mind a kettő, mint két csínyt tett gyermek, aki fél, hogy tetten kapják.
Mire a kertészmunkával készen lettem, s ismét felmentem a vendégszobámba, Szigfrid is elékerült.
Diodora grófnő komornyikja már itt járt, meghíni bennünket a reggelihez: a grottánál.
– Nagynéném korán szokott kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt. Csodálom, hogy még nem szaladgáltak itt.
Nem mondtam meg neki, hogy szaladgáltak.
Megtaláltam az ablakpárkányon az odalopott rózsát, ami kétszer is az enyim volt, s odatűztem a gomblyukamba.
– Hát csakugyan nem borotváltatod le a szakálladat? – kérdé Szigfrid. – Az én komornyikom jól borotvál.
– Köszönöm. Így maradok.
– Az is jó.
Azzal karon fogott, s vitt a reggelizőhely felé.
A tóparthoz közel volt egy szép dolomit sziklatömeg, előretolt nyújtványa a messze felmagasló bércnek: a homlokán girbegurba nyírfák, sűrű moha közül kivirító lángszínű parlagrózsák, a lábánál pedig egy nagy körönd ültetett fenyőfákbul, melyek lecsüngő lombjaikkal boltozatot borítottak föléje. A szikla oldalában volt egy grotta, az oldalai befuttatva rézszíntobozos alkekengivel s nagyvirágú iszalaggal; az aljából pedig bugyogva tört ki egy kristálytiszta hegyi patak, mely tovafutva a nefelejcses pázsit között, zuhogva omlott a tóba.
A reggeli itt volt felterítve a köröndben.
Falusiasan úrias, nyírfából tákolt székek voltak, hasonló asztalokkal, s azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok és velencei poharak.
Diodora grófnő már ott várt reánk; a két leánynak csak a hangát hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét készítették állításuk szerint.
A grófnő meglepő szépség volt. Magas, szoboridomzatú alak, fiatal ruganyossággal. Kreol arcszíne teljes összhangzásban volt nagy mandulametszésű szemeivel, minervai homlokával, görög orrával és csigavonású piros ajkaival; fejét nem koronázta más, mint a feltűzött sűrű fekete hajfonadék, aminek a vége el volt a tekercs alól szabadulva: abból lehetett látni, hogy nem chignon. (Akkoriban általános divat.)
Szigfrid odavezetett a grófnő elé, s ezekkel a szavakkal mutatott be.
– No hát itt van valahára ez a mi megláthatatlan barátunk. Ne ütődjél meg rajta, hogy most ilyen páviánképe van. Fogadása tartja, hogy jövőre szakállt, bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért hozza az áldozatot. Hogy a jövő választásnál ne mondhassák róla, hogy bécsi német.
A grófnő mind a két kezét nyújtá elém, megszorítva erősen a kezemet, amivel azt nyerte, hogy mind a kettőt megcsókoltam. És igen szívélyesen mosolygott rám. Különös! Egy mosolygó Pallasz!
– Mi oly régen ismerjük egymást, és még nem találkoztunk soha. (Szép acélcsengésű alt hangja volt.)
– Én már voltam olyan szerencsés.
– Mikor, és hol?
– Ha nem csalódom: a grófnő volt az és két kedves unokahúga, akik kegyeskedtek engem tegnap a kertem közepén lefotografiázni.
– Ah! Ön volt az? A taplósapkás? A kapával a kezében! Hahaha.
Nagyot kacagott rá.
Erre a két leány egyszerre kidugta a fejét a grottából.
– Mi történt? Diodora kacag!
– Gyere csak, Cenni! – mondta a grófnő. – Itt van a tegnapi kapás, akit lefényképeztél: kéri a borravalóját.
De már ekkor tudta a szőke, hogy ki vagyok. Meglátta a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban. Arra aztán durcás kedvvel, mint egy kis fúria, rohant rám, megkapta a két kezével a kabátom gallérját s megcibálta.
– Maga infámis cselszövő! Hát ma reggel megint hogy feltréfált bennünket! Hagyta magát kertészlegényül küldöztetni! Hát mért nem mondta, hogy kicsoda?
Szigfrid segélyemre jött.
– Hát ti mondtátok neki, hogy kik vagytok? Pesztonkáknak nézett benneteket.
Ekkor aztán a kis szőke könyörgésre vette a dolgot. Olyan kedvesen tudta a tenyérkéit összeütögetni.
– De ugyebár nem fogja ön ezt a rossz tréfát elmondani senkinek? Nem adja tovább, hogy miket beszéltünk önnek a rózsakertben? Ha megígéri, adok önnek egy igen szép csókot.
A grófnő elszörnyedve szólt közbe.
– De Cenni! Micsoda kifejezések ezek!
Erre nagy szemeket csinált a szőke, mint aki nem érti, hogy miért feddik meg?
– Hisz ő a mi jó barátunk…
– De te már nem vagy tizenkét éves kisleány.
Szigfridnek tetszett ez a kis zűrzavar.
– No drága barátom! Híres debatter! Erre adj választ ex tripode!
Ki kellett vágnom magamat.
– Grófnő. Én uzsorás adósságokat nem szoktam felvenni.
– Bravó! Dreimal hoch! – applaudált Szigfrid. – Uzsorás adósságnak nevezi a csókot.
A grófnő akadémiai discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté azzal, hogy a reggelizőasztalhoz ültetett bennünket. Én Diodora és Flamma grófnők mellé jutottam.
– De ugye, én rögtön megismertem, hogy a turtle nem tengeri gerlice? – mondta Flamma grófnő.
– Mit beszéltek tengeri gerlicékről? Hisz tinektek már egész titkaitok vannak egymással – kérdé Diodora grófnő.
Nekem már a nyelvem hegyén volt, hogy elmondjam az egész ma reggeli furcsa találkozót, hanem az átellenemben ülő szőke lány hirtelen a szájam felé tartá a tenyerét (azt a rózsaszínű tenyeret), s röptiben elkapott.
– Hohó! Hát a lovagias adott szó!
– Igaz. Holt szájú vagyok.
– Ah! Lovagias adott szó – és kertészlegény? – szólt fejcsóválva Diodora grófnő. – Hogy lesz ebből rím? Egyébiránt már tudok belőle valamit. Ti magatok mondtátok el nagy panasszal.
– Igen. A rózsabogarakról! – vágott eléje Cenni. – Arra majd rájön a sor. De nem szabad szólni erről a háromról: „lajtorja”, „marokkói szultán”, „tengeri gerlice”.
Diodora grófnő bámulva csapta össze a kezeit.
– Ez aztán az oedipusi talány! Nem ismerik ezt az urat, s már komplottot csináltak vele!

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir