Schöpflin Aladár: Arany János nőalakjai

Full text search

Schöpflin Aladár: Arany János nőalakjai
Dr. Radnai Oszkár ily című könyvében mindjárt az első fejezet ezekkel a mondatokkal kezdődik. (A citátumok helyesírás és interpunkció dolgában is hívek a könyv szövegéhez.)
«A lírikus egzaltált szubjektivitása túlzott nagyításban látja a nemeknek egymáshoz való viszonyát. A nyugodt tekintetű, józan epikus, felismeri a férfi és nő jellemellentétét, de nem fokozza rajongásával, hanem mélyreható lélekelemzéssel megkomponálja összhangzatukat. Arany racionális életfilozófiájában, a nemek kedélyértékeik kiegyenlítődésében tömörítik egybe, élethivatásukat biztosító, faji erőiket.»
Két lappal odább:
«Arany költészetének vezérlő fénye a nő. Meghatározza saját pályáját és díszíti a férfi útját. Hivatása, társadalmi korlátokon felülemelkedik. Rendeltetése természetszerűbb a férfiénál. Életpályája hiperbolikus. Eleven ereje, magasba lengő érzelemvilága.»
Pár sorral odább ilyet olvasunk:
«Az élet hervatag virányai más-más szegélyt fonnak a férfi élete útján, de a repkény simulékonyságával, örök hűségével csak a női hűség kíséri.»
Erre megijedünk, a továbbiakban már csak szemelgetni merünk. Két lapon kétszer üti meg szemünket az, hogy Goethe neve így van szedve: Göethe s eszünkbe jut, hogy már az előszóban is feltűnt ez a sajtóhiba. Furcsa mondatok ütik meg lapozgatás közben a szemünket tovább is: «A szépség, Arany nőalakjainak olyan velejárója, mint a csillagnál a fény. A szépség természetük. A test eozinburkán a lélek fénye keresztül tör.» «Amíg a görög szobrászatban, a nő ereje szolgál a báj kifejezésére, addig Aranynál, a bájban van az erejük». «Arany kigondolja alakjait azután célja szerint illusztrálja őket». «Shakespeare a praeraffaelisták kemény vonalvezetésével rajzolja meg markáns alakjait.» «Az angol nő sorsát a férfi, a magyar nőét önmaga határozza meg.» «A svéd költő ködös miszticizmusában, a nők viaskodó szabadsághősök, de jellemük fénysávait, a kötelesség és felelősségérzettel együtt, elnyeli az északi, sűrű homály.» (A svéd költő alatt úgy látszik Ibsen értendő.) «A görög szobrászat márványemlékei is remekek, mégis a bronzok a becsesebbek.»
Hogy mi van a könyvben tovább, azt nem tudom, mert mire ebben a szemelgetésben a 39-ik lapig jutottam, úgy földhöz vágtam a könyvet, hogy darabokra ment szét.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir