1. HŐSÖK HARCA

Full text search

1. HŐSÖK HARCA
Hosszú volt a nap – nyár közepén; még naplemente után is lehetett dolgozni.
Ugyan dolgoztak! Ágyúval, szablyával, dárdával, kelevézzel. Délelőtt kezdték, semmit nem pihentek.
Ezerhatszáz magyar huszár és négyszáz lengyel dzsidás harcolt kétszer annyi orosz lovas ellen a turai mezőn. A magyarok voltak a támadók. Perczel Mór tábornok volt a vezér.
A magyarok éppen azt a hadi rendszert követték a háborúban, amit ezer év előtt Árpád alatt: minden vezér (a hetumogerek) a maga dandárával külön hadakozott, a saját haditerve szerint. Honfoglalás lett az eredménye.
Ezúttal is heten voltak, Klapka Komáromban, Kmety túl a Dunán, Guyon a Bánátban, Bem Erdélyben, Görgey fél Magyarországon körös-körül, Dembinszky hátvéd-hadmíveletben, Perczel Mór új hadsereg-alakításban működött.
A hat elébb említettnek mind kipróbált, harcban tűzedzett seregeik voltak, a hetediknek hirtelen toborzott gyalogsága, til-túl fegyverzetten, rossz kaszákkal, még rosszabb puskákkal ellátva; csak a lovasság volt a harcképes, meg a tüzérsége.
És mégis ez a hetedik szánta rá magát, hogy támadó csapást mérjen az előnyomuló ellenségre: Perczel Mór.
És ennek volt megérthető haditerve.
Görgey maga után hurcolta az egész orosz hadsereg zömét. Paskievics orosz fővezér azt tervezte, hogy Görgey seregét körülfogja, megadásra kényszerítse a Duna-Tisza között. Ennek a tervnek a meghiúsítása volt a nehéz feladat, azt vállalta magára Perczel.
Turát Tolsztoj tábornok tartá elfoglalva az orosz lovassággal. Cirkáló kozák csapatai előre hírül adták neki a magyarok közeledtét. Az orosz dandár kétszerte nagyobb volt a magyarnál, s ágyúparkja háromszorta erősebb; azok között a szerpentinágyúk, amiknek lövege jobbra-balra fújja a sziporkát, mint egy tűzkígyó, ijesztő búgással.
A hepehupás rónát egy vízárok szeli keresztül; ennek a gátja mögé volt fölállítva a cserkesz lovasság fedetten.
A cserkeszek, a magyar huszárok közeledtére, levették vállaikról hosszú puskáikat, s peloton-tűzzel fogadták a közeledőket, s ugyanakkor a turai dombokon fölállított orosz ágyúüteg elkezdte búgó tekéit szórni ellenük.
A huszárok vágtattak előre. Ott volt közöttük Mészáros Lázár, a volt magyar hadügyminiszter, mint közlegény.
A lengyel légió fél ütege elfogadta a harcot az orosz ágyúk ellenében. A volt (és leendő) fővezér, az ősz Dembinszky maga állt be tűzmesternek, s irányozta az ágyúkat. Több orosz ágyút leszereltek. Wujczik százados volt az üteg parancsnoka.
A magyar huszárok teljes hadirendben ugrattak át a vízárkon. A cserkesz csapat nem várta be a viadalt, hátat adott. De egy egész lovasezred robogott Tura felől a huszárok elé, az orosz Olga-huszárok. Valamennyinek egyforma sárga lova volt. Az összecsapás rövid ideig tartott. Az orosz lovasság szerteszét zilálva menekült a magyar huszárság elől ágyúütegei és gyalogsági négyszögei mögé.
Tolsztoj tábornok a kozák lovasságot küldte huszárjai segítségére. Azok harsogó „Hurrah!” kiáltással rohantak előre, hosszú dárdáikat döfésre szegezve. A kozák dárda hatalmas fegyver!
A magyar huszárságot oldalba fogta a kozákok rohama. Szélső balszárnyán az ezrednek egy fiatal főhadnagy vezetett, azt egy kozák dandár úgy találta homlokon, hogy nyergéből lebukott. Egy másik dárdadöfés a paripája szügyét érte, mire a csatamén megfordult, s elfutott a küzdtérről, magával hurcolva a kengyelvasba szorult lovasát, aztán ösztönszerűleg vágtatott egy rekettyés bozótig, ott végigvágta magát, de még akkor is vigyázott rá, hogy a lovasát maga alá ne gázolja.
Perczel tábornok ekkor a huszárok segítségére a lengyel légiót indítá a kozákok ellen. A lengyelek dzsidások voltak, szárnyvezérük Negrotin kapitány.
A kozák dárda hatalmas fegyver; de csak addig, amíg a magyar huszár kardjával összetalálkozik. A huszár nem ijed vissza attól a hosszú nyárstól. Felcsapja a csidjét a szablyájával, s ha aláférhetett, akkor már az a dárda nem dárda; csak a nyelével üthet, amíg a gazdáját le nem vágják.
A lengyel légió trombitaharsogással vágtatott a kozákok sorai közé. Elöl a kapitányuk, az achillesi alak, Negrotin. Egyik kezében a zászlós dzsida, másikban a pallos.
– Megálljatok, molodcik!– kiáltá oroszul. – Majd én mutatom meg nektek, hogyan kell a dzsidával dolgozni!
S ugyan megmutatta. Úgy dúlt egymaga az ellenség gomolygó tömegében, mint az oroszlán a bölénycsordában. De hiszen nem magában harcolt. Társa volt a küzdelemben a harci ménje. Az maga egy apokaliptikus csoda, egy szörnyeteg. Küklopsz a lovak között, hollófekete; nyakát kétfelől borítja a sörénye; homloka, szügye is csupa bozont. A porosz pluto fajtából való, a neve is „Pluto”. Ember legyen, aki ezt meg tudja fékezni. Ez nem parádés ló, akivel iskolát lehet ügettetni; ha ez megbikacsolja magát, se ostor, se sarkantyú ki nem mozdítja a helyéből. Hanem aztán, ha akad lovas, akit érdemesnek talál, hogy a hátán hordja, hűséges fegyvertársává lesz; a csata tüzében együtt harcol vele, nyerítése túlharsogja a trombitarecsegést, rettenetes patáival legázolja az ellenfél lovát, fogaival tépi, homlokával hanyatt dönti; megkönnyíti gazdájának a harcot, s ha körül akarják fogni, olyanokat rúg a két hátulsó lábával, hogy a kozák lovastul hanyatt bukik. A mi lengyelünk kilenc kozákot terített le, jobb kézzel, bal kézzel osztva a kardcsapást, kelevézdöfést. És azért mégsem ő volt az első hőse a turai csatának, hanem az az öreg huszár, aki egymaga tizenegy kozákot vágott le a vérengző tömegharcban, ahogy azt a csatában részt vett orosz tisztek is elhíresztelték. A harcban maguk a vezéralakok is személyesen részt vettek: Perczel, Dembinszky, Mészáros Lázár. Olyan volt az, mint egy hősköltemény, mint a „Zalán futása”. Személyes harca a vezérhősöknek.
Az oroszok is hősileg küzdöttek. Estefelé Tolsztoj magához vonta segélyül Labincow tábornok gyalogdandárát Hatvanról; de az már csak arra volt jó, hogy fedezze Tolsztoj visszavonulását: a csatatér ura Perczel maradt.
Az ágyúk dörögtek még sokáig innen is, túl is. Övék maradt az utolsó szó. Egy elkésett ágyúteke megölte a lengyel légió vitéz ütegparancsnokát, Wujczikot. Ez volt az utolsó előtti lövés. Azután csak a takarodó mélabús trombitaszava hangzott még messze és közel, s a halálra sebesült mének nyerítése. A halálra sebesült katonának nincsen szava.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me