1. A NAGY PIACON

Full text search

1. A NAGY PIACON
A nagy piacon szokatlan izgalom élénkíté a különben is mozgalmas képet.
Párt, mint szabad észjáráshoz, önkormányzathoz szokott néphez illik, a debreceni piacon is mindenha létezett. A piacnak is van arisztokráciája és demokráciája.
Aki szalonnát, disznóhúst árul, aki óriási döbözökben az illatozó túrót bocsátja az emberiség rendelkezése alá, azt a viszonyok hatalma arisztokratikus hajlamokra kényszeríti. Ahhoz bizonyos fekvő tőke szükséges, és házbirtok, és kukoricaföld, gyári készülékek és tanulmány, tehát pénz és intelligencia. Aki fontot és serpenyőt kezel, egy nemét gyakorolja a földesúri hatalomnak, midőn sátorában igazságot szolgáltat, minden apelláta nélkül.
Míg ellenben aki csak sulymot, sárgakását, sült tököt árul, s legfeljebb fonatosig, fűzött perecig és mézkenyérig viszi az indusztriát, az önkénytelen a demokrácia táborába sodortatik, s igen természetes, hogy egészen más programbeszédet kell tartani annak, aki pattogatott kukoricát osztogat kupával egy krajcárért, mint annak, ki a drága jó paprikás szalonnáért engedi kéretni magát, s egy sustákon alul hozzá sem nyúl, s midőn a forgalomban levő pénzek minden nemeit avatott szemmel felismeri, s megtudja ítélni a különbséget a fekete bankó, meg a schein forint között, s azoknak viszonylatait a huszashoz, tizeshez, az öt és három konvenciós krajcárhoz; közben egy téveteg máriás belbecsét meghatározni, a régi kétgarasost az újak közül visszautasítani, mikre harminc krajcár van verve: a három krajcárt két krajcárra devalválni, mindezekhez, valljuk meg, sokkal több financiális kapacitás kívántatik, mint a vámszövetségről perorálni. Ide már intelligencia kell.
Szerencsére, ha voltak is pártok a debreceni piacon, de az intelligencia mindig többségben volt és mindig győzött. Engedte a demokráciát harsogni kedve szerint s aztán nyugodt majesztással leszavazta.
(Nem állhatom meg, hogy útközben meg ne örökítsem azon festői és drámai jelenetet, amelynek magam is tanúja voltam e históriai nevezetességű piacon. 1849-ben volt, a márciusi napokban. A piac tömve emberrel és asszonnyal. Egyszer a néptenger között híre futamodik, hogy itt hoznak egy hírhedett várfeladót, akit fogolyképpen szállítanak a vésztörvényszék elé. A fedett hintót egy róta huszár kísérte a városházig. A nép dühe lángra lobbant, elállták a hintó útját, félretolták a huszárokat, kések, vasvillák erdeje villogott a hintó körül; halál az áruló fejére! – ordítá az ezertorkú rém. S bizonyára ezerekre lett volna darabolva az áldozat, ha a vihar pillanatában egy hatalmas alak fel nem ugrik a fenyegetett hintó bakjára, kiben a nép kedvenc szónokát ismeré fel: Besze Jánost. Hah! Besze János! Mik vagytok ti ahhoz képest, mostani piacbekurjantó epigonok? Mikor ez oroszláni hangját nekieresztette a viharnak, s mondott olyanokat, hogy az ijedtség megfordult s vitézséggé vált, a düh meg kacagásba csapott át: – „Polgártársak! megálljatok!” – mennydörgött alá a kocsibakról a hatalmas hang. – „Hozzá ne érjen kezetek e hazaárulóhoz! Mert ez oly rettenetes gonosztevő, aki nem érdemes rá, hogy a nép szent keze tépje őt széjjel; ennek a bakó pallosa alatt kell elvérezni!” – „Igaz a!” – mondá e szóra a nép. Győzött az intelligencia; csizmaszárba visszadugattak a kések, s a vádlottat bántatlanul szállíthatták a vésztörvényszék elé, ahol föl is mentették rendén, ma is él; de ezt bizonnyal csak az intelligencia győzelmének köszönheti.)
Tehát a nevezetes piac izgalmai közepett állunk jelenleg; azaz hogy a század első negyedében, ami ismét csak figurásan értendő; minthogy akkor még sem én (a szerző), sem a teljes című (az olvasó) még sem nem álltunk, sem nem ültünk sehol, levén még akkor nem is születve.
Tehát a gyékénytetejű sátor alatt állva, mint egy trónmennyezet árnyékában, félkezét csípőjére téve, másikban az érettúró-keverő vaslapátot használva meghosszabbított taglejtésnek, tett a fórumhoz Dudásné asszonyom következő tartalmú betanulatlan beszédet:
– Hallják pedig. Ide hallgassanak. Ne legyen Dudásné a nevem, ha nem igaz. Úgy áldjon meg az Isten, mint a suhai malmot* ha egy máknyi makulányit teszek hozzá. A magam két szemével láttam, mikor este, éjfél után két órakor hazamentem, a Dajkosné leányomnál voltam a Cegléd utcában. Minden ember tudja, hogy tegnap körösztölte a kicsijét a nagytiszteletű úr a nagytemplomban. A strázsák is megszólítottak a szegleten, pedig lámpás is volt nálam; hát mikor a kollégium elébe érek, csak zeng ám valami ének onnan felülről. Mi az? mondok. Hát amint feltekintek, ott jár a háztetején valaki. Nem volt rajta se tóga, se a fején a csóka orrú, hanem egy fehér lepedő; fölmászott a kollégium legeslegtetejére, nekivetette a hátát a kis toronynak, akiben a csengettyű van, belekapaszkodott a holdvilágba, s csak úgy lógázta le róla a lábait, aztán elkezdett énekelni, de nem értettem, hogy mit, mert diákul volt. Utoljára bebújt a padláslyukon, aki olyan szűk, hogy nappal egy macska se fér be rajta.
Nagy elátkozás! Hétszer ütött bele egy nyáron a mennykő. (J. M.)
Száz hang kiáltotta a sátorok alul, hogy úgy van: egyik látta, a másik hiteles személytől hallotta, s annálfogva szentül hitte, hogy ő is látta; az egész sátoros arisztokrácia azon a nézeten volt, hogy „ez a lunátikus”. Ellenben a Siserahad, a demokrata sulyomáruló nép zsibajjal fogadta ez előadást, hazugságnak, mesebeszédnek kiáltva ki az egész látományt. Dudásné asszonyom bizonyosan jól felpálinkázott, attul látott ilyen csudát. Csudák pedig egyáltalában nem történnek; de különösen nincs nekik semmi helyük eme tősgyökeres kálvinista városban, ahol még a szenteknek sem szabad csudákat tenni, hát a diákoknak, hogy volna még szabad?
A piac véleménye egészen két táborra volt oszolva. A vásárlók, kik a jobb és baloldalon alkudoztak, kénytelenek voltak színt vallani, ha azt akarták, hogy bőrös pecsenyéhez jussanak, s Dudásné asszonyom el-kikergette az olyan vevőt a sátorából, aki nem hitt a lunátikusban, s nem adott neki túrót, ha még úgy nyögött is érte. Még a világ legflegmatikusabb népét, a kétkerekű talyigást is megmozdította kurta gubájában az általános népmozgalom, hogy a makrapipán keresztül a gyalogjárókkal feleselni kezdjen, élő tanubizonyságául a hold befolyásának a földön lakókra.
Itt csak a csengettyű parancsolhatott csendet. Nem a képviselőházi elnöki csengettyű, mert az itt nincs; hanem a kollégium csengettyűje, mely hirdeti, hogy tizenegy az óra, ki van a classis; most mindjárt nyitják a kollégiumkaput s omlik belőle Góg és Magog megjövendőlt hada, mint a kifüstölt darázsraj s ihol jön egymást püfölve, tépázva, taszigálva, szemközt jövők hasának ütközve, útbaeső kosarakat átugrálva, könyvekkel hajigálózva, csúfolódva, kötekedve, kutyakergetve – a jövendő reménysége.
Ez intermezzo alatt tanácsos a pártoknak abbahagyni a vitát, és kinek-kinek a saját kosarára, döbözére vigyázni; mert ha azt a vásott fickót a pajtása beletaszítja az olvasztott mézbe, azt ugyan nehéz lesz róla lenyalni. Dudásné asszonyom is várhatja a rendes kosztosát, aki sajtos sátora elé érve elővesz egy lyukas krajcárt s azt kérdi, jó-e ez a túró?
– Jó, ha hiszed a lunátikust.
– Hogyne hinném! – Azzal leveszi a sipkáját, s elkezdi imádkozni az asztaláldást.
– Te! Csak nem akarsz itt nálam kóstolásból megebédelni?
– Nem. Majd sorba megyek.
S azzal megebédel, végig kóstolva az egész sajtbazárt, s még a lyukas krajcárt is megmenti.
– De a perecesekhez át ne menj, fiam, mert azok nem hiszik.
– Hiszen, mire odaérek, akkorra már majd én sem hiszem.
Az előrohant könnyű sereg után jönnek az öregebb diákok; ezek már nem szaladnak hebehurgyán, nem is engedné a sarkat verő tóga; de azért helyet követelnek a pallón a szemközt jövőtől, mert a hosszúszárú pipával nem lehet kitérni, s ha négy-öt ember széltében karöltve összefogózik, az el is seper maga előtt még a nagy dobogó hídról is minden keresztény népet.
De ime két tudós férfiú közeledik, akik még csattos cipőben járnak, s háromszegletű kalapot viselnek; a régi jó medesztus idők maradványai: nagytiszteletű tudós Harangi Ézsaiás és szintén azon című Tóbiássy Mózes professzor urak. (Még akkor tanárok nem voltak, csak professzorok.)
Sógorság, atyafiság a feleségeik után; annálfogva egy házban is laknak, s így indikálva van, hogy egy úton járjanak, bár természetükre nézve egymásnak tökéletes ellentétei. Harangi filozófia professzor, még pedig a régi, embertől érthető Kant-féle filozófiáé, kurtanyakú, hevesvérű ember; akármi, csak nem filozófus; Tóbiássy pedig fizika professzor, hosszú szikár alak, a flegma személyesítve, akit semmi kerékkiesés ki nem vesz nyugalmas sodrából. Ki nem állhatják egymást, hanem azért el nem tudnak lenni egymás nélkül, még utazni is együtt járnak, s az egész úton veszekednek: az egyik szangvinice, a másik flegmatice.
Már a kollégium-ajtóban elkezdték a disputát. Harangi professzor úr, ha tűzbe jött, megállítá a pallón kollegáját, annak pedig meg kellett állni, ha nem akart a vízbe menni: levén a palló két oldalán bokáig érő latyak.
– Nem lehet ezzel a perverzus haddal boldogulni! Ha rajtam állna, megtizedeltetném őket, mint a szökevény katonákat! Egész tribust kiírtanék közülük, mint hajdan a Benjaminitákat.
– Mink se voltunk jobbak deákkorunkban.
– Ez lehet antropológiai felfogás, de nem etikai és logikai. Ha most saját magunk kerülnénk, mint diákok, a saját magunk keze alá, mint professzorok keze alá, mink saját magunk, mint professzorok, becsukatnók saját magunkat, mint diákokat, kenyérre, vízre.
– Az fizikai lehetetlenség!
– De logikai lehetőség! Este nyolc órakor minden kapu zárva van, magam megvizsgálom. A vigilátorokat előre sorba csapatom, hogy el ne aludjanak. Mégis minden éjjel tele a város diákkal. Az utcákon végig dalolnak, a lányos házakhoz bekukucskálnak, a lakzikban reggelig táncolnak, isznak, dorbézolnak, a strázsákat megkergetik, a kútágasokat ellopják, a kapukat végig döngetik, sőt még annyira viszik a vakmerőséget, hogy az ablakom alá eljönnek, s ott kiáltják el, hogy „éjfél után óra kettő!” bolondos verseket toldva hozzá. Ezt csak diák teszi, mert mesterlegény, csizmadia, szabó nem tud kádenciákat csinálni.
– A jurátusokat kell megdorgálni, mért nem vizitálják a szobákat pontosabban.
– Hiszen minden este vizitálják; akkor ott van valamennyi, s úgy tesz, mintha alváshoz készülne, s nevének felolvasásakor siet kiáltani a „hic sum”-ot, nehogy úgy járjon, mint a minap humanissime Naszályi, aki aludt már, mikor a vizitátor jött, ki is ezért távollévőnek jegyzé őt fel, mondván: aki aluszik, az nem él; – aki nem él, az nincsen; – aki nincsen, az jelen sincsen. De amint a vizitátor lefeküdt, nosza rajta, felmásznak a kéményen, azon kibújnak a padlás tetejére, ott végig sétálnak a ház gerincén, a tűzfalig, onnan a félbehagyott fal kiálló tégláin lehágnak a szomszéd ház tetejére, – onnan az eperfára s onnan le a földre. Tegnap is láttak egyet, teljes holdvilágnál, amint con amore végig sétált a ház tetején, s még olyan impertinens volt, hogy a „dungót” dalolta. Csak megkaphatnám ezt a virginálót!
– Juridicus felfogása a szomnambulizmusnak.
Micsoda szomnambulizmus? Tán biz álomjáró volt? holdkóros? lunátikus? Hogy valaki éjjel felmásszék a ház tetejére s ott elkezdjen virginálni: az logice lehetetlen.
– De fizice lehetséges.
A két vitatkozó úr oly fennhangon értekezett, hogy a két oldalt székelő közönség figyelmét okvetlenül magára vonta. Jobb és baloldal kezdett buzdító szavakat közbekiáltozni, s mentül jobban belehevültek a tudósok a maguk tézisének két különböző szempontból való illusztrálásába, annál nagyobb kofaközönség csoportosult köröttük, a zsivaj nagyra nőtt: az egyik ad captum megmagyarázta, a másik ad abszurdum dedukálta a lunátikus létezését; a pro és kontra vitatkozás már-már a zendülés mérveit kezdte felölteni, amidőn Tóbiássy professzor úrnak az a jó ötlete támadt, hogy fel kellene ülni egyikére ama népszerű vehikulumoknak, melyek azon időben kiváló közlekedési eszközét képezték a nagy kálvinista Rómának: állván egy szekérből, melynek csak két kereke van; mint a római curriculumnak, azon igen helyes számításból, hogy két kerék nem akad el olyan véglegesen a sárban, mint négy. Az ülésbe tanácsos volt hátulról felkapaszkodni, s aki értette a módját, háttal fordult az ülésben a ló felé, kiszámítván, hogy mikor a jármű hirtelen elakad, vagy önkényt megállíttatik, sokkal kényelmesebb lesz róla előre lebukni, mint hátrafelé. A járműt vezérlő egyéniség, a télen-nyáron elválhatatlan gubával a nyakában, él azzal az elővigyázattal, hogy maga nem ül a kocsijába, hanem a lovára, sajátszerű, utánozhatatlan lötyögtetési modorban lovagolva paripáját, míg a sokkal rosszabbul elhelyezett pasasér két oldalt a szekéroldalba fogózik.
Az indítványt Harangi professzor úr részéről is helyeslőleg fogadtatott, s már-már utánzandó vala kollegája példáját, ki a talyiga ülésébe eleve felkapaszkodott, amidőn a sajtok nagyasszonya pártszenvedélyből arra vetemedék, hogy lekiáltson erős várából az egy ló urának:
– János bátya! Fel ne vegye kend azt a másikat a szekérre; mert az nem hiszi a lunátikust!
– Nem hiszi-e? – mondá hátrafordítva fejét az igazhivő férfiú, végig célozva a hitetlenen a szeme elé tartott pipa kupakján keresztül. – No akkor hát csak jöjjön gyalog. Gyüh te fakó.
Azzal belevágott az ostorral a lóba, meg a vendégbe egyet hátra, másikat előre, s meglódult a sár közepébe, s otthagyta a hitetlenek prófétáját, akinek e megszégyenítés miatt csak annál nagyobb lett azután a haragja a lunátikus ellen.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me