Királyéknál

Full text search

Királyéknál
Bizony rég ideje, hogy egy magyar király tudósaival együtt tanakodott tudományos munka létrehozása iránt; arra pedig, hogy uralkodó fejedelem levente fia saját készítette irodalmi művet nyújtott volna át koronás atyjának, nem is emlékszem.
Éppen a Tisza jubileum előtti napon kaptam a trónörököstől levelet, melyben értesít, hogy őfelsége december 1-jén fogadja őt, és az „Osztrák–Magyar Monarchia írásban és képben” szerkesztőit kihallgatásra, átveendő a munka első füzetét; ugyanabban meghív magához, a munka szerkesztősége megtiszteléseül adandó ebédre, megbízva, hogy a magyar szerkesztő és művészeti bizottság elnökeit, Haynald bíbornokot és Keleti Gusztáv igazgatót, én hívjam meg a nevében. (A másik elnök, Benczúr inkább elkészít egy képet, mint hogy ünnepélyes lakomákban vagy gyűlésekben részt vegyen.) Azonnal siettem a bíbornokhoz; nem volt senki az előszobájában, úgy kellett hozzá bejelentetlenül berontanom. Munkában találtam, mint mindig. Ajánló leveleket diktált prelátusának. Mert Haynald senkitől sem tagad meg semmit; az ő jótékonyságának bőségszarvából hull minden, ami aranyat ér; többek között az ajánló levelek: festő és zeneművész úgy számít azokra bel- és külföldön, mint hajdan az indulgentális levelekre a másforma művészek.
A trónörökös azt írta a levelében, hogy elébb szép diplomatikusan puhatoljam ki, hogy nem lesz-e terhére a bíbornoknak a Bécsbe utazás? Mert bár nagyon nehezen nélkülözné a jelenlétét, nem szeretné, ha csupán az ő kedvéért venne magára ilyen öreg úr akkora fáradságot. Megmutattam a bíbornoknak ezt a passzusát a levélnek. Nagyon tudta méltányolni annak az értékét. Csak az „öreg úr” ellen tett exceptivát, tréfás tiltakozással. – „Legyen megnyugodva eminenciád: majd elmondják az ellenségei, hogy »nem öreg úr!«” (Már akkor fújták is a követ.)
A Tisza-jubileum után harmadnapra (ezt már a mamelukok így fogják használni időszámításra, mint az Izlám-hívők a Mahomed-futást) odafenn voltunk a császári várpalotában a trónörökösnél, pontban tizenegy órakor. Weilen barátom fekete frakkban, én kardosan és panyókásan: mindegyikünk a hóna alatt a maga füzetével, Weilen a némettel, én a magyarral (a mienk japáni papírra volt nyomva). Őfensége előre figyelmeztetett, hogy elébb a magyar szöveget fogja őfelségének átnyújtani: azért, mert Bécsben a magyar a vendég, s a vendégé az elsőbbség.
Őfelsége ez alkalommal legbenső dolgozószobájában fogadott; nem a diplomáciai kihallgatások helyiségében. Csendes kis szoba az; egyszerű, pompa nélküli otthon. De mégis van benne valami felbecsülhetetlen pompa; két életnagyságú arckép. Mind a kettő őfelségét, a királynét ábrázolja, legvirulóbb ifjúkorában; csaknem egymás mellett áll a két kép, csupán egy közbeeső ajtó által elválasztva: mind a kettő ugyanazon felfogásban, nem mint uralkodónőt, de mint hódítónőt örökíté meg a királyasszonyt egyszerű eszményi fehér öltözetben, amire hosszú, tömött gesztenyeszín fürtein alul omlanak alá. Az első arckép oly tündérien bájoló kifejezéssel tekint alá; a másodikon már uralkodik az anyai méltóság és boldogság kifejezése.
Őfelsége igen derült kedélyben volt. Arcszíne férfias, erőfeszítő munkában edzett egészségre mutat, erőteljes kifejezésű vonásaiban, a nála megszokott fenséggel párosult nyílt nyájasságon kívül, ezúttal valami örömsugárzó gyöngédség volt a hangulat adó. Nem hódolatfogadó monarcha és tisztelgő álltak egymás előtt, hanem apa és fiú. A beszédek nem voltak írásból olvasva, hanem jöttek a szívből. Az egész ünnepélyes jelenet a valódi patriarkális üdvözlés és elfogadás színét viselte magán. Mikor a király kezét nyújtá a trónörökösnek, s ez megcsókolta a nyújtott kezet, ez a magunk saját puritán ősszokásainkra emlékeztetett vissza.
Ezután a trónörökös átnyújtá a királynak a mű magyar és német szövegű első füzeteit; mire őfelsége hozzám fordult, s magyarul szólva elismerését fejezte ki a szerkesztőség és a munkatársak iránt, hogy ily rövid idő alatt lehetővé tették ily sok nehézséggel járó munka megindítását. S azután mind a két szerkesztővel hosszasabban társalgott, értesülést kívánva a mű összeállítása és kiadása részleteiről; egyszer aztán ismét a fiához fordult: „Ezt a cikket te írtad, ugyebár? – kérdezé, a bevezető cikkre mutatva, s aztán a szerkesztőkhöz intézé rögtön a szavát; „Jól van az a cikk megírva”, amire én, még az illemes válaszon túl azt is bátor voltam felelni, hogy a főherceg a legjobb írója ennek a műnek. S ebben egy csepp hízelgés nincs. Oly rövid, tömör és kifejezésteljes irálya van Rezső főhercegnek, néhány sorban egész képet visszaadó, hogy azt mindnyájan mintául vehetjük: innen és túl a Lajtán.
Ez ünnepélyes átadás után visszatértünk a főherceg lakosztályába, ahol együtt Weilen tollviselése mellett szerkesztődött meg a lapok számára való szövegezése a lefolyt jelenetnek.
Az elbocsátásnál tudatta velem a trónörökös, hogy a mai díszlakomán áldomást fog mondani a szerkesztőségre, a jelen és távollevő s még azután közreműködendő munkatársakra; mégpedig Haynaldot külön felköszöntve, mivelhogy egy bíbornok egyenlő tisztességben részesül a királyi hercegekkel.
Én rögtön siettem ezzel a hírrel a Hotel Londonba. Az Haynaldnak a szállója már negyven esztendő óta. Egész Bécs városában a legkezdetlegesebb fogadó: olyanforma, mint nálunk volt a Hattyú. Maga adomázta el egyszer a főpap, hogy mikor a bíbornoki kalapot elnyerte, a bécsi papság sietett a szállásán tisztelegni, s emiatt mindig nagy népcsoportosulás volt a London előtt. Egyszer lármát hall, s az ablakon kinézve látja, hogy egy embert a rendőrök a tömeg közül elfognak, és bekísérnek. Felhívatta a rendőrbiztost, s kérdezte tőle, hogy mit vétett a befogott ember? – „Hát azt mondta, hogy micsoda kopott kardinális lehet az, aki egy ilyen szutykos vendéglőben száll meg?” Természetesen azonnal kieszközölte, hogy szigorú bírálóját szabadon bocsássák. Hát azóta a Hotel London még mindig nem lett elegánsabb, s a kardinális kapuját nem őrzik svájci alabárdosok; odalenn nem vár rá a gyaloghintó (hogy szentséges lábai a földdel ne érintkezzenek), előszobájában nem udvarol két prelátus selyem szutánban; hanem úgy kell megint (sikertelen kopogtatás után) berontanom egyenesen az elfogadó szobájába, s felzavarnom a senki által nem őrzött bíbornokot délutáni sziesztájából. És amint értesült általam a mondandó főhercegi tósztról, rögtön fölfogta a helyzetét: „Akkor nekem viszont felköszöntőt kell mondanom a főhercegre a munkatársak nevében.” – „Mégpedig németül és magyarul, a dualizmus értelmében. Azt pedig le is kellene írni a nyilvánosság számára.” – „És énnekem nincs itt a prelátusom, akinek diktálni szoktam.” – „Majd nekiülök én, tessék nekem diktálni.” És úgy történt. Haynald diktált, én meg írtam. (Annak is van már ötven esztendeje, hogy legutoljára diktandó járt a toll a kezemben.) Csak kétórai határidő volt, s azalatt még le is kellett tisztázni az eredeti konceptust. Ebben már kisegített bennünket a Pázmáneum igazgatója, morvaországi születésű derék magyar ember.
A tószt szövegét elhoztam magammal; ez volt a válasz arra az emlékezetes felköszöntésre, mellyel a monarchia trónörököse a maga szellemi táborkarát, az osztrák és magyar írókat, saját asztalánál üdvözölte. Úgy hiszem, hogy mindnyájunk érzelmeit fejezte ki benne. Mikor hazaérkezve egy írói körben megjelentem, azzal fogadtak, hogy: „Most már igazán és komolyan ismerjük el a főherceget, mert lakomát adott, és áldomást mondott.” Tréfaként hangzik ez; de nagyon komoly értelme van.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me