Harminchatodik fejezet (Mellbenn leiratic az hvshagio keddi bolondozaas.)

Full text search

Harminchatodik fejezet (Mellbenn leiratic az hvshagio keddi bolondozaas.)
Nagy háborúság támadt ebből az esetből. A nemes város becsületbeli dolognak tartotta, hogy akit ő egyszer halálra ítélt, annak a feje el legyen választva a testétől; ellenben a jezsuita kollégium abban erősködött, hogy aki az ő kapuján belül menekült, azt a szent helyről erővel elvinni senkinek nem szabad.
S a maga igazságán kívül mind a két vitatkozó félnek voltak messzebblátó személyes tervei is.
Azok, akik a város vezetését Kalondai bukása által kezükbe kapták, nem lehettek megnyugodva addig, amíg ez az ember él; sőt félniök kellett, hogy az országos viszonyok gyors változása mellett még visszakerülhet, s akkor jaj lesz az ő fejüknek. A jezsuiták ellenben arra számítottak, hogy ha Kalondai Bálint megmentése által ezt az embert hitükre téríthetnék, az egész jezsuita rendnek nagy támaszát nyernék benne.
Ezért mind a két fél nem volt rest elküldözni a megbízottait a nádorispánhoz és országbíróhoz, hogy a controversialis ügyben az ő részére döntsék el az igazságot.
Ezalatt pedig éjjel-nappal őrizték a jezsuita kolostor kapuját, nehogy Kalondai Bálintot megszöktessék alattomban.
Ketten őrizték. Zwirina Ágoston egy muskétás darabantjával és Kaczenreiter Henrik egy pecérével.
A bakónak több oka volt a személyes bosszúnál arra törekedni, hogy a Bálint fejét megkaphassa. Ezúttal neki is a torka körül járt a veszedelem. – Mivelhogy olyan rossz a világ, hogy még a hóhérnak is vannak rosszakarói: még annak is lehetnek irigyei. Henrikről azt a hírt terjesztették, hogy ittas volt, mikor a kivégzést végre kellett volna hajtania, azért hibázta el a Bálint fejét. S a hóhérnak is van hóhérja. Aki őt a piac közepén arcul veri, ha egy ilyen szarvashibát követ el, amiért hivatalvesztésre ítéltetik.
Azért Henrik minden este elment a kolostor kapujába, s fennhangon kiabált fel az ablakba, szidva a Bálintot, és fenyegetve, hogy ha még egyszer megkapja, akkor fel fogja négyelni!
Az őrök nem is engedtek a kolostorbul semmi gyanús alakot megvizsgálatlanul kiosonni. Történt, hogy egy szolga meghalálozott a kolostorban: mikor azt temetni vitték, a tanács elébb felnyittatta a koporsót, hogy meggyőződést szerezzen felőle, ha nem Bálintot csempészik-e ily módon ki a szabadba. S ugyanakkor kemény rendeletet adtak ki, hogy éjjel minden embernél lámpás legyen, aki az utcán jár; aki lámpás nélkül találtatik, becsukassék: úgyhogy efelől gúnyverset is csináltak a kassaiakra.
Végre lejött az országbíró határozata a menhely kérdésében. Az pedig ekképpen hangzott:
„Minthogy a jezsuitáknak szabadalmuk van kolostorukban menhelyet tartani: ellenben tiltva van nekik más vallásbelieknek erőhatalommal letartóztatása; annálfogva a hozzájuk menekült Kalondai Bálintot csak azon esetben tarthatják továbbra is védelmük alatt, ha áttér a római egyház kebelébe; ha pedig megmarad a régi hiténél, akkor tartoznak őt a törvényszéknek kiszolgáltatni. Melynek meggondolására Kalondai Bálintnak nem több, mint három napi idő engedtetik.”
Furfangosan volt ez kigondolva! S e határozattal meg voltak elégedve a jezsuiták is, meg a Zwirina-párt hívei is. Amazok számítottak rá, hogy a vérpadról menekült elítélt inkább enged a fején egy kis tonzúrát véghezvitetni, mint azt a nagy operációt, s inkább lemond Calvinus János barátságáról, mint az életről, s ez nagy diadal lesz rájuk nézve. – És azután Zwirináékra nézve is nagy diadal lesz vala az. Az egész magyar párt, mely nagyrészt kálvinista volt, meg lesz alázva a főkurátorának kitérése által. Kalondai Bálint így is le lesz nyakazva: megölve, eltemetve.
Mikor ezt a határozatot meghallá Sára asszony, azt mondá a Simplexnek, aki szomorúsága napjaiban mindig ott volt a háznál:
– Eredj el a fiamhoz, és beszélj vele. Mondd meg neki, hogy inkább lássam a fejét elvágva a testéről, hogysem mint az ő lelke legyen elvágva az én lelkemtől. Ő érteni fogja a többit.
De bizony egyebet is beszélt még a Simplex Bálintnak; de azt még Sára asszonynak sem mondá el.
Elmúlt a határidőből már két nap. A harmadik volt a húshagyó kedd. – Bolondok napja.
Bálint még mindig nem közölte végelhatározását, s azt ki kellett mondania esti harangszóig; mert különben hallgatása halálítéletébe belenyugvásnak vétetett.
Kaczenreiter Henrik már fel is állítatá újból a vérpadot. Bálint nézhette azt a kolostor ablakából.
Hanem ezzel most senki sem törődött, farsang utolsó napja volt: bolondját járta az egész világ. – A mészároslegényeknek ma volt a napjuk, amikor a kötélre akasztott lúd nyakának elszakításával megpróbálkoztak. Amelyik elszakította, az lett az első legény.
Egész nap lármás maskarák jártak alá s fel a városban, loncsos némbereknek öltözött férfiak, lóháton nyargalászó torzalakok; délutánra aztán valamennyi egy tömeggé csoportosult, s akkor vitték eltemetni a farsangot. Versenyzett egymással a legénység, hogy melyik tudjon magából nevezetesebb bolondot csinálni: egyik gólyalábakkal toldta ki a lábát, másik rúdra tűzött fejkötőtartó fejjel csinált magából óriást; volt aki tollseprűkből madarat mímelt, másik kitömte magát potrohos bábnak; ki trombitált, ki meg kerepelt, ki meg vaskondér fenekén játszotta az öreg dobot.
A legnevezetesebb maskara volt a farsang lovagja. Ezt két ember képezte. Az egyik volt a ló eleje; az tartotta a ló fejét, mely bőrből éppen úgy volt formálva, mint az igazi lófej, a másik pedig képezte a ló hátulját úgy, hogy a fejét az elsőnek a derekához támasztá, s aztán egy hosszú csojtáros lótakaró körül befedte őket, amin egy nyereg volt, két kengyelbe akasztott lábbal, mintha valaki ülne a lovon. Az első ember dolga csupa mulatság volt; az, ha akart, trombitált, ha megkínálták, ivott; kezében volt egy hosszú korbács, akit közel ért, ráhúzott vele; hanem a ló hátulját képező legénynek annál rosszabb helyzete volt: az se látott, se hallott, mennie kellett folyvást meggörnyedve, amerre vitték, s ha az első ember jól nem védelmezte, minden azonmenőtől kapott egy húzást a kidomborodó felére. Azért erre a hivatalra nem is igen vállalkozott valaki a maga jókedvéből, hanem büntetésből szoktak arra relegálni egy olyan kontárlegényt, aki rosszul tette le a remeket. – Ebben az időben azonban egy megbukott legény sem találtatott a céhekben, annálfogva a kellemetlen ló hátuljának nem lehetett másból kitelni, mint a szegény jó török fogoly Aliból, aki mindenre rávehető volt, ha szépen kérték. Mondta is mindenki, amint a toldott lovagot nyargalni látta: „Az ott hátul a török Ali: kilátszik a veres papucsos lába a takaró alól.” – Hogy a lovag maga Simplex, az is nyilvános titok volt.
A farsang lovagja után jött kétökrös fogattal a farsang maga. Piros koporsója volt, csörgősipkákkal, álarcokkal körültüzködve. Hordófejű óriások, ormótlan nagy gólyamadarak vitték mellette a bolond címereket, rúdra tűzve, s követte a koporsót némbereknek öltözött legények dévaj csoportja, akik boldogot-boldogtalant megkínáltak a kancsóikkal, s inni kellett, mert különben a nyakába töltötték.
A bolondos gyászmenet minden céhmester és minden lelkész lakása előtt megállt. Azoknak az üdvözletére a menetvezető halál madár harsány áldomást mondott, amit ezek azzal viszonoztak, hogy a kiürült kancsókat újra megtöltették serrel, borral. A bolond sekrestyések aztán mindannyiszor felköltötték a farsangot a koporsóból, s megitatták a szemfedőn keresztül. Az is valami legény volt, akinek legjobb szerep jutott: neki csak fekünni kellett és inni.
Mikor a bolondos gyászmenet a jezsuiták kolostora elé érkezett, akkor is ott állt az ajtó mellett kétfelől a két fegyveres őr: a város drabantja s a bakó szolgája.
A csintalan lármás had azokat is körülfogta, s míg a gyászszekér, kárpitos mennyezetével, zászlóival, óriás kísérőivel elállta a kapu környékét, egy dévaj menyecskének öltözött suhanc nyakába borult a drabantnak, s azt összevissza csókolta, ölelte, míg egy hegyes orrú vakvarjú a hóhérlegényre erőszakolta rá a kupáját, s kényszeríté, hogy azt kiürítse fenékig, utoljára a fejébe nyomta a kupát.
Csak egy percig tartott az, de a perc elég volt arra, hogy a kolostor ajtaja egyszer kinyíljék, s egyszer becsukódjék. Hogy közben mi történt? Azt csak a beavatottak tudták.
Aztán ment a bolondos csapat nagy zsivajjal megint odább. Amint azonban a miskolci kapu elé értek, ott elállta az útjokat Zwirina főrektor az alabárdosaival.
– Hová mentek? – kérdezé a farsang lovagjától. Simplex pedig egy tollsípot tartott a szájában, azon keresztül beszélt recegő, sipegő madárhangon.
– A meghalt farsangot visszük eltemetni!
Zwirina Ágoston pedig élt a gyanúperrel. Hej, okos ember volt!
– Hadd lássam, meghalt-e igazán az a farsang?
S azzal lerántá a szemfedőt a koporsóban fekvő alak arcáról. Az pedig felült a koporsóban, s amilyen nagy szája volt, azt széthúzva, elkezdett a főrektor szeme közé röhögni. Valami kefekötő legény volt. S erre aztán lett rengeteg kacagás, viháncolás a bomlott had között. Mindenki eltalálta, hogy a főrektor most Kalondai Bálintot kereste a koporsóban.
A vén Zwirina erre meg is szégyenlette magát. „Vihetitek a pokolba!” – kiáltá a bolond hadnak, s tréfás nyomatékul a nádpálcájával jót húzott a farsang lovagjának második részére. Mire az, megütött ló szokásakint, kirúgott a bal lábával, s úgy oldalba teremté a főrektort, hogy az felbukott tőle: még a piros papucs is lemaradt a ló hátulsó lábáról, s arra elkezdett az, ijedt lókint, nyargalni előre; a Simplex, mint egy vasárnapi lovas, akit elragadt a paripája, kiabált a népségnek, hogy fogják meg a lovát, s húzta a kantárt a fa lófej szájában vissza, tettetett erővel; a röhögő had pedig csak annál jobban ütötte azt hátulról: úgyhogy a farsang lovagja messze előrevágtatott, a kíséret el-el maradozott tőle; egyszer aztán, mikor a temető közelébe értek, a Simplex belefújt egy rézsípba, annak az éles hangjára két legény bukkant fel a temetőárokból, egy felkantározott paripát hozva elő.
A Simplex ekkor elkiáltá magát:
„Valentine, ecce tuum Bucephalum!”
Mire a ló hátulját képző alak hirtelen kiugrott a takaró alul. Nem a török Ali volt az, hanem Kalondai Bálint.
A halálraítélt felkapott a lovára, s elvágtatott ki a világba. Simplex és társai, kik a cselszövényt végrehajták, ledobálták magukról a maskarákat a temetőárokba, s aztán megkerülve a várost, a lőcsei kapun tértek vissza, a saját becsületes ártatlan pofáikkal, mint akik semmiben sem tudósok.
Török Alit a kolostorajtóban cserélték ki Bálinttal.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me