IV. A megbabonázott malacfej

Full text search

IV. A megbabonázott malacfej
Talán nagyon is érzékenyen végződött volna ez a mai lakoma, ha valami közbe nem jön, ami a kedélyeket megint derültebb hangulatba hozza. Az ordinánc jött jelenteni a vezérnek, hogy idekinn van, és bebocsáttatást kér a Léva-vár volt labanc parancsnoka, ki is Sós Márton kapitány uram salvus conductusával jött idáig.
Ocskay átvette a salvus conductust, s átfutott rajta.
– Ecce a labanc kapitány át akar térni hozzánk egész csapatjával.
– Miféle nemzet? – kérdezé Tormássy László.
– Cseh biz az, Isten bűnül ne vegye neki. Szorítsunk neki helyet az asztalnál, urak. Ez, tudom, hogy még nem ebédelt. Vezesd ide!
A labanc kapitány belépett az étterembe, s nagy karimás, tollas kalapjával, gavallér módjára üdvözlé a házi úrnőket, azután meg katonásan az urakat. Az akkori dragonyosok egyenruhája volt rajta; széles, felhajtott ujjú wammsz veres melltakaróval, bő plundra, szétálló, tölcséres csizmaszár, felkötött sarkantyúval; az arca egészen olasz jellegű volt, mintha soha Csehországot se látta volna, éles arcéllel, egyenes orral, kerek szemöldökkel; szemei oly sűrű ráncok közé szorítva, mintha mindig nevetésre állnának; amiknek aztán a szája is szekundál, a két szeglete örökösen felfelé húzódva, s ezáltal valami kényszeredett nyájasságot fejezve ki, bajusza hegyesen fölfelé, kecskeszakálla merészen előre szoktatva. Kiegészíti az alakot a hosszú csigákba fodorított allongeparóka, ami akkori idők szerint a civilizáció divatja vala.
Egészen idegen akcentussal ugyan, de magyarul beszélt a kapitány. Régóta itt fekhetett már az országban, megtanulhatta a nyelvet.
– Alázatos szolgájuk az uraknak. (Ez is elárulja, hogy idegen; még akkoriban nálunk így nem köszöntöttek: „szolga! alázatos!”)
– Hozott Isten, bajtárs – fogadá Ocskay. – Azt hallom, hívünk akarsz lenni. Ha így van, ülj közénk, s végy részt a lakománkban.
– Hát bizony, nem is vagyok bolond – szól nevetve a kapitány –; hogy ott maradjak paprikában főtt bivalyhúst enni, mikor itt pompás lakomában részesülhetek…
(Ez jól indokolja a zászlócserélést: egy jó lakoma kedveért!)
– A nevem Scharada Nepomuk.
– Micsoda? – kiálta fel, billikomát lecsapva az asztalra Tormássy László. – De ilyen névvel ugyan énmellém le nem ülsz! S újra visszahúzta székét a helyére. – Elébb keresztelkedj ki magyarnak!
– Úgy van, úgy van! – kiabálának egyszerre többen. – Ki kell elébb keresztelkednie. – A nevetés mutatta, hogy ez félig tréfa.
A kapitány fideliter visszhangozá a nevetést.
– Hát én azt sem bánom. Legyen a nevem ezentúl „Sárady”. Ez csak jó magyar hangzású név. Azt sem bánom, ha megkeresztelnek, csak igazhitű keresztyén római katolikus pap legyen hozzá, meg jó keresztanya, aztán a paszitában magam is részt vehessek.
– Meglesz mind, atyafi – mondá Tormássy. – Itt a pap (Andrássy Mihályra mutatott), a keresztapa lesz Ocskay; a keresztanya meg, minthogy pápistára van szükség, itt lesz Furóné asszonyom. Azonnal behívjuk. Aztán jön a paszita.
A kapitány ráállt a tréfára. A nagyasszonynak is bele kellett egyezni. Furóné asszonyommal komolyan elhitették, hogy mikor egy labanc kuruccá akar áttérni, hát annak elébb, mint a töröknek, ki kell keresztelkednie, s ezt nézve, elvállalta a keresztanyaságot. Egy kis asztalt hoztak elő hevenyében, leterítve hímzett szőnyeggel, arra kitették a nagy ezüstmedencét, az ezüst korsóval; Andrássy Mihálynak felnyomták a fejére a négyszegletű papsüveget, Furóné asszonyom is feltette a táritoppos fejkötőjét, amiben olyan volt, amint a kalendáriumban a napot ábrázolják – hogy hát mármost ők majd megkeresztelik az áttérő labancot. Addig pedig felhozták az asztalra a jó töltött káposztát, hogy a kedvét még inkább felfokozzák.
Ment ez a mulatság rendén, egész odáig, amíg a barát a maga breviáriumából olvasva a keresztelés formuláréját, odáig nem jutott, hogy a keresztszülőktől azt kérdezze:
„Contradicisne diabolo, et omnibus eius insidiis?” (Ellentmondasz-e az ördögnek és minden ő incselkedéseinek?)
De mielőtt a keresztszülők erre megfelelhettek volna, egy vékony, kísértetes hang megszólalt onnan felülről, mintha csak a függő lámpásból sipákolt volna: „Non contradicas!” (Ne mondj ellent.)
Mindenki bámulva tekinte föl a függő lámpásra. Legfurcsább ijedelem látszott a baptisandusnak az ábrázatján, annak a szája is tátva maradt, úgy elbámult. Egy perc múlva egy másik hang, olyan, mintha valaki az orrán keresztül nyefegne, elkezde magából a keresztelőkancsóból kifelé gágogni:
„Non contradicito!”
Újabb, még nagyobb elhüledezés!
Utoljára egy mély basszushang a keresztelőasztalka alatt zúgott fel rémletesen:
„Nemo mihi contradicat!” (Senki nekem ellent ne mondjon.)
De már ezt meg kell fogni!
Egyszerre mind a hárman: a barát is, a keresztanya is meg a kapitány is az asztal alá dugták a fejeiket, hogy megfogják az ördögöt, s íme, midőn újra előkerülének az asztalfüggöny alul, a barát fején volt Furóné asszonyom táritoppos főkötője, a négyszegletű papsüveg volt a kapitány tarkóján, s Furóné asszonynak a fején lobogott a kapitány allonge-parókája. Az ördög elcserélte a fejeiket mind a háromnak!
Az egész társaság hangos hahotával vette fel a házat erre a szemfényvesztési tréfára.
– Diabolus te baptiset! – kiálta a barát, hozzávágva a neofitához a breviáriumát. – S volt nagy gaudium, amíg ki-ki a maga fejét visszacserélgette.
Csak Ocskay nem nevetett ezen.
– Hagyjátok abba! – szólt parancshangon. – Nem szeretem, ha a vallás dolgaiból tréfát űznek. Tiszteljük egymás ceremóniáit; ebben egyeztünk meg. Ezt látjátok a fejedelem medalionjára verve. Add a kezedet, bajtárs. Vitézek közt a kézcsapás egyértékű az esküvel. Nálunk Sárady lesz a neved. Ha győzünk, nemessé teszünk, predikátumot kapsz.
– Hanem aztán majd ne olyan hűséggel szolgálj a mi zászlónk alatt, mint az elhagyott alatt! – veté utána Tormássy.
– Fogadom, hogy nem olyan hűséggel fogom szolgálni az új zászlómat, mint a régit… – mondá a kapitány, s olyan különösen mosolygott hozzá.
– Akkor hát mellém ülhetsz – mondá Tormássy, s odább rukkoltatta a székét –, hanem mindenekelőtt add át a vár kulcsát; mert oda engemet nevezett ki a vezér jövendő várparancsnoknak.
– Itt hordom magammal – szólt a kapitány, kihúzva zsebéből az aranyozott várkulcsot, s odaszorítá azt két kézzel Tormássy kezébe, s ég felé forgatta a két szemét, amikor azt mondá: „Őrizze kegyelmed nagyobb szerencsével, mint én őriztem.”
– Fogadom Jupiterre, hogy tőlem csak az életemmel együtt veszi ezt el valaki. – De ni! Mi a ménkű?
Hát amint szétnyitotta a markát Tormássy László, a nagyasszonynak a cifra ollója volt a tenyerében, nem más.
– Az én ollóm! – kiáltá a nagyasszony megrettenve. – Hogy kerül a kegyelmed kezébe az én ollóm?
– De hogy kerül a kegyelmed láncára az én várkulcsom? – kérdezé Tormássy. Ami felett megint a nagyasszony förmedt fel csodájában.
– Ugyan engedjük már ebédhez ülni a kapitányt – mondá Ocskay –, mert bizony még hátrafelé fordítja a fejeinket.
A kapitány azonban a töltöttkáposztás tál előtt is megmutatta, hogy tud valamit. A töltelékeket csak úgy tüntette el egymás után, mintha ott sem lettek volna. S utoljára elnyelte magát a kést, meg a villát, amikkel evett. Keresték azt mindenütt nála, de nem volt sehol.
A kapitány oly kedélyesen kacagott e tréfák mellé, mint egy gyermek. Az egész társaság kedélyét kiforgatta a sarkaiból. Azok az eddigelé oly komoly, érzékenységre hajlandó, pátoszteljes szónoklatok, amik a magyar férfitársaságot annyira jellemzik, ennek az egy kókler idegennek a bohóskodásaira egészen elenyésztek; a hősökből, akik a haza sorsán búsulnak és lelkesülnek, pajkos diáktársaság lett, melynek kedve telik benne, ha egy cimborára talált, aki tréfát hágy magával űzni. – Még a nagyasszony is szeretett a bohó vendég úrral komázni. – Csak Ilonka nem mulatott rajta, s jólesett a lelkének, hogy lát egy másik arcot is, mely az egész hahota alatt alig vonul el egy mosolyra. Ocskaynak se tetszik e tréfa.
– No te, ördögökkel egyidős! – mondá a nagyasszony a kapitánynak. – Ha énnekem elő nem adod az én szép gyöngyház nyelű késemet, amit elnyeltél, én nem adatok másikat; pedig itt hozzák a sült malacot egészben, majd meglátom, hogy kezded ki?
A kapitány e szóra elkomolyodott, s amint a szép pirosra sütött malacot az egész tráncsértállal együtt eléje tették, összekulcsolta a kezeit, s kétségbeesetten tekinte a nagyasszonyra.
– Kegyelmes nagyasszonyom! Hát mivel érdemlettem én azt, hogy énnékem egy eleven malacot kell felennem?
– Eleven malacot? Te! Hiszen most húzták le a nyársról.
A sült malac elkezdett erre csendesen röfögni: „Oi, oi, röf!”
A nagyasszony összecsapta a két kezét: „De már ez nincs Isten hírével.”
A sült malac pedig nemhogy abbahagyta volna, sőt inkább visítani kezdett, mint a malac szokott, ha este az emséje után fut haza a legelőről. Úgy cifrázta, hogy az csupa nevetni való volt.
A kapitány úgy mórikált, mintha dühösködnék efelett, s egyszer csak a két kezében volt az eltűnt és hiába keresett kés, villa; senki se látta, honnan került elő, s azzal egy pillanat alatt levágta a sült malacnak a fejét.
És ekkor a levágott malacfő a következő szemrehányó szavakra fakadt:
– Óh, Muki, Muki! Mért tetted ezt velem?
A kapitány nagyot sóhajtott, és elszomorodva forgatá a szemeit felfelé.
– No lássa, nagyasszonyom. Ebben a malacban az én öcsémnek a lelke lakik, aki a Morvába fulladt, szegény, tavaly.
– Ne mondj ilyet!
– Ráismerek a hangjáról. Szólj, óh szerencsétlen! Miért húzott tégedet nyársra a kegyetlen szakács?
A malacfő felelt:
– Azért, mert megláttam, hogy a mustos pecsenyéhez való tokaji bort megitta.
– Ördöngösség! Boszorkányság! – kiálta valaki odahátul. – Az bizonyosan a szakács volt. Az egész cselédség betódult már a nagy komédialátásra onnan kívülről.
– Hát te boldogtalan! – folytatá a kapitány. – Mért öntözött téged Furóné asszonyom forró zsírral a tűz mellett?
A malacfő válaszolt:
– Azért, mert megláttam, hogy eldugott a zsebébe egy fél font mazsolaszőlőt.
– Jaj, a pokolravaló! Nem igaz! Nem is volt több hat szemnél az egész! – sikoltozott Furóné asszonyom.
De még aztán sorba vette a veszedelmes malacfő az egész úri társaságot, s kinek-kinek olyan titkait vallotta ki, amikről eddigelé még senki sem tudott.
Végre megsokallta az egzorcizációt páter Andrássy Mihály, akinek kolostori életéből igen kényes adatokat kezdett a malacfő előhozogatni, s hogy megakassza a boszorkányos orákulumot, ezt a kérdést intézé hozzá:
– No, te malacfő, hát ha olyan tudós vagy, mondd meg, lesz-e valaha olyan halandó, aki Ocskay László uramat diadalútjában feltartóztatja és legyőzi?
A malacfő felelt:
– Lesz!
– Ki lesz az? – Mely ütközetben?
A malacfő felelt:
– Szépasszony lesz. Lakodalomban.
Nagy taps következett rá.
– Mi lesz a neve a menyasszonyának??? – ostromlák egyszerre a malacfőt minden oldalról.
A malacfő goromba lett.
– Eb kérdi!
– Hajadon lesz-e, vagy özvegyasszony? – Ezt tudakolták tőle inkább.
A malacfő rejtélyes lett.
– Hajadon is, meg özvegy is.
– Hogyan? Hát két felesége lesz?
– Csak egy.
Ki értse ezt?
Csak Ilonka halaványult el erre a szóra. Őneki jutott eszébe, hogy ő az, aki leányfővel maradt, és mégis özvegy.
Ocskay véget vetett a tréfának ezzel a szóval: „Hagyjátok abba az allotriákat, urak! Te meg láss hozzá a falatozáshoz, bruder!”
A kapitány aztán kétfelé hasítá az elbűvölt malacfejet, úgyhogy az nem beszélhetett ki többé semmit.
– Kedves druszám! – súgá oda Tormássy László Ocskaynak. – Nem tetszik nekem ez az új szövetséges sehogy! Aki így tud a hasából beszélni és esküdni, aki ilyen szemfényvesztő módra tud elchangeírozni kést, villát, zászlót és hűséget, félek én annak a barátságától.
– Ügyelni fogok rá – monda Ocskay.
Félbeszakítá e tréfás jelenetet valami sajátszerű tempóra tartott dobverés künn a mezőn, amire legelőször is a nagyasszony figyelmezteté Ocskayt, hogy mi az.
– Magam is azt hallgatom – szólt Ocskay –, ez azt jelenti, hogy a haditörvényszék ül össze, rögtönítélni valami delikvens felett, aki a tábori regula ellen vétett.
– Jaj, csak ne végződjék halállal.
– Ez bizony mindennapi dolog.
– Tán csak nem lesz valami nagy eset?
– Majd kisül mindjárt a turpisság.
Ki is sült rövid időn. Az ordinánc jött jelenteni, hogy a veres huszároktól van itt egy küldöttség, a sentenciával.
– Előre tudtam – mondá Ocskay. – Ezek csinálnak a legtöbb kontrabantot, mintha ördögök szálltak volna beléjük.
Azzal átvette a haditörvényszék írott ítéletét.
– Mondom! Egy nap sem múlik el anélkül. Pedig milyen szigorú parancsot adtam ki, hogy senkitől egy tűt érőt el ne vegyenek. Egy közvitéz egy lévai asszonytól ellopott egy malacot.
– S ezért megbüntetik? Ez már nagyon helyes! – monda rá Tiszáné nagyasszony. – Biz a föld népét oltalmazni kell a katonaság ellen, mert nem mind ilyen gavallér az.
A kuruc tisztek erre a jelentésre mind felkeltek az asztaltól, s felkötötték a kardjaikat. Azután a vezérrel együtt mind kimentek a tornácra. Ott állt egy káplár meg két közvitéz a veres huszárok ezredéből. Lenn az udvaron pedig látható volt a delikvens, aki hajadonfővel, dolmányától megfosztva, hátrakötött kezekkel állt egy csapat muskétástól körülvéve. Fiatal, dacos képű legény volt. A napba nézett, s nem pislogott tőle a szeme.
Ocskay előkérte a tintatartóját és tollát az íródiákjától, s aláírta az ítéletet, aztán odaadta a hadbírónak felolvasás végett. Parasztnép, asszonyok, cselédség, mind hallhatták.
A delikvens fejére halál volt mondva.
Tiszáné nagyasszony nem akarta elhinni, hogy ez nem tréfa.
– Uramöcsém! Ezredes úr! No ugyebár, hogy ez csak ijesztgetés? Csak nem ölnek agyon egy embert egy malac miá! Egy magyar embert! Mikor úgyis kevesen vagyunk! Úgyis fogy a nemzetünk! Magunk is pusztítsuk? Kő üsse meg azt a malacot gazdástól együtt! Adok neki egy emsét kilenc malacával helyette. Csak nem teszik azt, hogy egy embert megpuskázzanak miatta?
– Ez bizony szomorú kötelesség – szólt Ocskay. – A legény jó vitéz volt, gyámoltalan öreg anyja van otthon; de példát kell szolgáltatni, különben felcsúfoltatik minden hadi regula. Itten csak egy mérték van: „Ma neked, holnap nekem!”
– Hát hiszen, üsse part! – verjenek rá huszonöt farmatringot, azt megérdemli; de csak ne oltsák ki az életét.
– Nem mi tesszük: a törvény teszi. A haditörvényben csak egy szankció van: a halál.
– Rettenetes törvény! Bár soha fel ne találták volna.
A szabály szerinti dobütés hangzott, mire a három küldött közül a káplár előlépve egyik kezét a csákójához emelte, a másikkal pedig egy akkor metszett topolyfavesszőt (mintegy singnyi hosszút) nyújta át a vezérnek, e szavakat mondva hozzá:
– Pardon, grácia a szegény delikvensnek, vitéz ezredeskapitány uram!
Háromszor kell ismételni ezt a kérdést; ha a harmadiknál is azt feleli rá a vezér, hogy Istennél a kegyelem, s aztán azt a rövid vesszőt kettétöri, s a földre dobja, akkor már „lőttek” a szegény elítéltnek.
De mielőtt kettőbe roppanthatta volna Ocskay azt a vesszőt, valaki megfogta gyöngén a kezét. – Ilonka volt az.
Hol vette ezt a nagy bátorságot, hogy egy olyan kegyetlen erős kezet halált csináló munkájában megakasszon?
– Ajándékozza énnekem kegyelmed ezt a topolyfavesszőt.
Jaj, de szépen tudott kérni az édes szájával, hát még azzal a beszélő két szemével.
Ocskay ránézett, s rajtaveszett a szeme, a lelke is.
– S mit akar kegyelmed, szép húgom, ezzel a topolyfavesszővel?
– Elültetem, s addig öntözöm, míg kihajt, szép fa lesz belőle.
Ocskay elmosolyodott rá, s odanyújtá a leánynak azt a topolyfavesszőt.
(Még e század elején is megvolt az Ocskay-kastély kertjében az a nagy jegenyefa, ami ebből a topolyvesszőből lett; úgy hítták, hogy a „kegyelem fája”.)
– No, te gézengúz! – kiálta Ocskay a delikvensre. – Most az egyszer száraz lábbal gázoltál ki a hínárból. Fogd ezt az aranyat, fizesd ki vele, akit megkárosítottál. Annak köszönd az életedet, hogy jó védszentet választottál, mikor megbérmáltak. Feljöhetsz a kézcsókolásra.
De biz azt a kézcsókot nem várták be. Ilonka vígan szökdécselve futott be a belső palotába, anyját felkeresni, aki elfutott az egzekúció elől, s a párnák közé dugta el a fejét, hogy ne hallja a puskaropogást, mikor azt a szegény kurucot agyonlövik.
– Nézd! Itt a kegyelem vesszője! Nekem adta egy kértemre! Ezt én elültetem, és ki fog hajtani.
A nagyasszony sejtette már, hogy sok más egyéb is gyökeret fog ott verni, s levelet hajtani, nemcsak az a topolyvessző.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me