Kossuth – ifj. Kossuth Lajosnak.

Full text search

Kossuth – ifj. Kossuth Lajosnak.
Ferrara, 1866. julius 24.*
* Ferrara az olasz király főhadiszállása volt, a hol ez idő szerint Kossuth fiával, Ferenczczel, tartózkodott.
Kedves Fiam!
Ugy jártam mint az, a ki menyegzőre indul s torra érkezik.
Nemcsak hogy Cialdini előre nem mozdul, de sőt holnap a »suspension d’armes« meg lesz kötve olasz részről is – mint előzménye az armisticenek; s ez viszont előzménye a békének.
A porosz nagyon équivoque szerepet játszik. Usedom az erős porosz nevében pörölyözi a gyenge olaszt, hogy vállalja magára a fegyvernyugvás visszautasítását – míg Bismarck osztrák commissariust fogad el a porosz főhadiszálláson; azzal megegyezik armistice iránt, s csak miután megegyezett, hivatja Bazalt, hogy ő is nyugodjék bele. Ez természetesen recriminál, panaszkodik, hogy nem az osztrákkal, hanem vele kellett volna először megegyezni, s útasítás-hiányt allegál. Így kerül ide a dolog, mint már fait accompli, a porosz és osztrák közt; ezek is recriminálnak; feltételeket tesznek – de már Istriát nem merik követelni; – franczia részről azonban jó dispositiót mutatnak arra, hogy Velencze teljes dignitással és becsülettel jusson az olasz birtokába – szóval a herczeg arra kér, maradjak itt a suspension d’armes megkötéséig, a mi holnap lesz. Ricasoli is azt mondja, c’est trčs probable – hogy holnap meglesz, csak a porosz feleletet várják. – Hadjárási tervekről többé szó sincs. Mi chance marad még fenn a rendes fegyvernyugvásig? s mi viszont e közt és a béke közt? s van-e és mi teendő hazánkra nézve? ez más kérdés – hanem jelenleg tény, hogy Cialdini előküldetéséről már szó sincs – én tehát a táborba absolute hiába mennék, – mire oda érnék, ott lesz a »halt«.
Nagyon fáradt vagyok a sok járás-kelés s audientiák miatt. Tehát a szomorú végeredmény közlésén kivül csak a következőkre szorítkozom:
A míg reggelizném az étteremben, jön egy is, más is megszólítani; jön Texier, jön Grattoni etc. etc., érkezik Artom megelőzni látogatásomat stb., valaki ezek közül nevemen talál szólítani – erre hozzám jön egy idegen s azt mondja: porosz tiszt vagyok, gróf Csákytól vagyok itt missióban.
Micsoda missióban? kérdém.
Dépęcheket hoztam Csákytól Usedomnak, Bernhardinek, Ricasolinak és – – Turinba Komáromynak – aztán meg magyar tiszteket toborzok.
Én: Hát Komáromy Turinban van? látta Ön őt?
»Nem. Volt, de már nincs ott. Szombaton érkeztem Turinba, Komáromy pénteken indult onnan vissza Párisba – stb.«
»S hozzám nincs Önnek semmi izenete? semmi levele?«
»Nincs. – – Istenem, talán hibát is követtem el, hogy ezeket Önnek megmondtam.«
»Mikor indult Ön Berlinből?«
»16-án.«
* * *
Valami rút intriga forog ott fenn, majd nyomába jövünk, most nem kell iránta lármát ütni – bottal nem fogunk verebet. Hanem az előleges teendő ez:
Menj el Usedomhoz, mondd meg neki, hogy én Csákytól 22-kéről távsürgönyt kaptam Berlinből, melyben ez áll:
»Malgré les préliminaires de paix le mouvement dans le pays et l’expédition d’ici auront lieu ŕ la fin du mois.«
És ennek folytán ide jöttem sürgetni, hogy az expeditio innen is megtörténjék.
Az olasz kormány nagyon elcsudálkozott ezen dépęche felett – miután ő épen tegnap kapta telegraphilag Poroszországból hivatalosan a tudósítást, hogy a porosz kormány az osztrákkal a fegyvernyugvás iránt megalkudott, forma szerint megalkudott s az olaszt hozzájárulásra szólította fel.
Azt vélte tehát, hogy az én dépęchem valami félreértésen alapszik, melyet okvetlenül szükséges felvilágosítani, különben vagy helyrehozhatlan mulasztás, vagy pedig borzasztó szerencsétlenség lehet a dolog következése.
Felkérem tehát Usedom grófot, az olasz kormány tudtával s tanácsára, legyen szives kormányának a következőket telegraphálni:
»Kossuth egy sürgönyt kapott Csákytól Berlinből, melyben ez áll:
»A békeelőzmények daczára innen a betörő-expeditio a hónap végén elindul. Kossuth megmutatván e sürgönyt az olasz kormánynak, ez ellentmondást lát e közt és a fegyverszünet hivatalos notificatiója közt.
Félreértések elkerülése végett a porosz kormány kéretik sürgönyileg felvilágosítást adni Csáky értesítésére vonatkozólag.«
Ilyes valaminek nyomban telegrapháltatni kell – insistálj a lehetségig Usedom tegye – itt a kormány ezt tartja legillendőbbnek.
Ha absolute nem akarná (a mi nagyon gyanus volna), úgy minden ügyességedet ki kell fejtened, Cerruti tegye Baralnak.
Közöld e levelemet Irányival, kit köszöntök. Csókollak,
szerető atyád
Kossuth.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me