Műszórosta.

Full text search

Műszórosta.
Jó lesz, t. szerkesztőség! e rovatot ismét felvenni. – Kár volt eddig is abban hagyni. Mert bizony a mi iparossági beszédünk sem tiszta, sem szabatos még. Pedig most, időn az iparosság mindinkább tudományos fogalmakra épitkezik, nem illik zagyválnunk, nem szabad határozatlanul beszélnünk. Tehát rostáljuk meg a műtani kifejezéseket, de csak a szerint, mint a napi sajtó hozza azokat.
Lukács Amáliának az ő gyönyörüséges hirdetménye, melly nem csupán Örsynek tünt fel, hanem már más lapokban is megrovatott, természetesen a Mult és Jelennek az ő kolozsvári Hétilapjára hítta fel figyelmünket. S igy fedeztük fel, hogy abban igen kuruczmódra bánnak nyelvünkkel.
Lássuk tehát.
Magazin: magazinum magyarul; a raktár nem tetszik?
„Cancellaria: iróda, mintha csak irót köpülnének benne; az irda talán rövid?
Provizor: magyarul is provisor nem tudjuk, hogy Erdélyben tulajdonképen micsoda tiszt ez a provisor? de azért még sem hisszük, hogy olly csoda, miszerint magyarul meg se lehetne nevezni.
Waare: portéka. És nem szebb volna-e zsidós pharthékhá-nál az áru?
580Jaeger-kappe: „urasági vadászok számára készült sapka.” Nem hisszük, hogy Czuczor hosszabb tételekben fog beszélni értelmező szótárában.
Commode-kappe: „nemzeti kényelem sapka.” Meg kell adni, hogy a kolozsvári Hétilap nem fordit szavakat.
Kohlrabbi: korélábé. Már hiszen, ha a karaláb sem valami ősi magyar szó, de csak még is szebb annál a czigányos kolérábénál.
Praedium: praedium. A puszta bizonyosan latinul van, ugy-e?
Mechanica: géptan. De hát mi lesz majd a „Maschinen-Lehre? Ez tulajdonképen a géptan, a mechanica pedig: erőtan vagy erőszet.
Praetorium: praetorialis ház. Mi itt Magyarországon megyeházat mondunk, – ott nem lehetne székházat mondani?
Loth: lot. Nem tudjuk, nyomtatási hibából áll e itt lot lat helyett?
Peszternák. Ez tótos. Kresznerits szerint ez magyarul: mohrépa. Bugát hasonlóképen igy forditja a pastinacá-t.
Procoli. – Tulajdonképen: broccolo, németül: Brockel, magyarul: csira káposzta.
Spinat. Idegen is, csunya is. Magyarul: paréj.
Andivia. Sajátképen: cichorium endivia. – Magyarul: kerti katáng.
Czikorja. Katáng.
Sortiment: magyarul is sortiment? Dehogy! – mondjuk: osztályzat.
Frühstück. frustuk. Dehát nem szebb ennél: reggeli?
Brigade: brigáda. Kiss kapitány dandár-nak nevezte. Mi kifogás van ez ellen?
General-Commando: fővezérség. Szokás már nálunk ezt igy híni; főhadi kormányszék. – Ez sem tetszik?
Procent: procent. Már száztuli-nak neveztük. Széchenyi legujabban: századék-ot mond.
Szitás.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me