Emlék Nadjedzsa Szergejevnáról

Full text search

Emlék Nadjedzsa Szergejevnáról
A Balaton mentén, ahol esténkint a hullámverés Bizay úrról, Blahánéról, a Kisfaludyakról, szerelmes Jókai Móricról mond híreket, az erdőben, fenyvesben múltkor napszállat tájon orosz dalt hallottam.
Sárga bőrsapkás orosz fogolykatonák, a csizmájuk még a Kaukázusban vagy Krímben húzatott a lábukra, a kabátjuk Miklós cáré és a gondolatuk, ó, az messzi hazájuké; csupán a sárga bőrsapkát kapták tőlünk ajándékba, miután a sajátjukat elveszítették egy hófúvásos kárpáti rohamban, vagy eladták ezüstpénzért valamely vasúti állomáson a helybeli mecénásnak, aki jó szívénél fogva emlékbe megvette az orosz katonák sapkáját, és idegen császár fejével díszített ezüstöt nyújtott át a hazai rubel helyett.
A tisztás szélén megállottam, és a fogoly katonákat néztem.
…Eszembe jutottak fiatalkorom csodálatos olvasmányai az alkonyi erdőn, amint a magyar napsugár, lehanyatlóban a fák ormai fölött, különös színekkel világította meg az oroszokat: Turgenyev Szergejevics Iván elragadó erdőségei a Vadász irataiból tán itt van valahol a hűséges Jermoláj is? –, és túl a tisztáson, valamely láthatatlan erdei úton, a kétkerekű taligák éppen úgy futottak a rőzsével, mint ama legszebb beszélyben olvastuk egykor, amelynek címe: Zörög.
A foglyok között egy pesti úri hölgy állott, fehérben és színes övvel a derekán, a kalapja dísztelen, fehér posztó, a testtartása, mint a táncosnőké… közelről: barna, mélabús szemű, a Tatjánák sima, falusi barna haja az epedő arc körül; oroszul beszélt a foglyokkal; és sóvárogva hallgatta a katonakabátos parasztok válaszait… szinte énekelve, sebes víz igyekvő hullámaihoz hasonlatosan szaladtak szájából az orosz szavak, mintha maga is boldog volna, hogy még nem felejtette el gyönyörű hazája nyelvét… A foglyok olykor csöndesen válaszoltak, mintha unnák a dolgot.
– Nem igazi oroszok – mondta az úrihölgy kísérőjének. – Az igazi160 oroszok a nagyoroszok: azok más emberek. A fekete szakállas vadember kaukázusi örmény, alig értem a szavát. A másik georgiai, messziről, túl a Kaukázusról jött, ahol már nincs is igazi Oroszország.
Sóhajtott, és szomorú szemét még egyszer reménykedve jártatta végig a favágókon.
– Olyannal szeretnék találkozni, aki ott született, ahol én, a Volga mellett… És télen Moszkvában lakott, mint én…
És amint ezt mondja francia nyelven, epedve, sóvárgón, szent szerelemmel, ahogy azt csak igazi orosz tudja kiejteni: Volga vagy Moszkva – szinte egyszerre megvilágosodnak előttem homályos figurák, oroszok a regénykönyvekből, akiken hajdanában gondolkoztam: csodálatos Litvinov, akibe T. L. önmagát írta bele, vagy a Goncsárov alakja; a híres Oblomov, aki az első vaskos kötetben nem jutott odáig, hogy felkeljen a lusta ágyból… A Volga és Moszkva: Oroszország… a láthatatlan cár, akiről senki sem beszél, mint az Úristenről nem szokás beszélgetni… az esztendő felében szinte járhatatlan utak mentén rongyos kis falvak végig egy nagy birodalomban, ahová azonban havonként elhozza a posta a francia divatlapot vagy regényt az úri lakba… álmodozó fiatal nők tavasszal, a virágzó almafák alatt, elhagyott kastélyokban, akik a pétervári testőrről gondolkoznak… Halászok énekelnek a Volgán, és Moszkvában télen bál van a nagynéninél… – Ó, Russ! – írta valahol egy orosz költő.
Ez csengett az úrihölgy hangjában, amint reménytelenül nézte az erdei favágók munkáját… Hát itt senki sem tudja megmondani, hogy mily balettet játszanak Moszkvában a Télikertben?
Bajusztalan, nyájas, fiatal kis népfölkelő baka őrizte a foglyokat. Szétosztotta közöttük az úrihölgy egyiptomi cigarettáit – a legutolsót, miután gazdája nem akadt, magának tartotta meg.
– Aludni szeretnek szegények! – mondta hálából.
És maga hogy került Magyarországba? – kérdeztem Nadjedzsa Szergejevnát.
– Szerelem – felelt az úrinő természetes és nyugodt hangon, mintha azt mondta volna: Isten. – Az uram Galíciában harcol, zászlós az osztrák hadseregben. Télen Budapesten lakunk, nyáron az anyánkhoz megyünk, Oroszországba… Azelőtt Berlinben éltünk, Bródy Sándorral161 találkoztunk egyszer, s engem „fekete nap”-nak nevezett… Most önkéntes hadifogoly vagyok.
– Szomorú? – kérdeztem.
– Az uram miatt. Hat hónapja nem láttam. De még él.
– Mit gondol magában a háborúról?
Csodálkozva függesztette rám a szemét, amelyben véleménye szerint, most is azok a felhők tükröződtek, amelyeket fiatal szűz korában a Volga mellett nézett.
– A háború? Végzet. Nálunk senki sem akar háborút. Ó, a szegény oroszok jó emberek, senkire sem haragusznak. Miért haragudnának? Hisz senki sem bántja őket. Nyáron és tavasszal a szántóföldeken élünk – éppen olyan gyönyörűek az orosz mezők, mint a magyar tájak –, a nép szorgalmas, csendes vidámságú, istenfélő, mélabús nóták hangzanak a rétekről, vasárnap templomba megyünk… És a nők? Ugye, ezt akarja kérdezni? A nők, az orosz nők mind egyformák, akár Natasának hívják őket, mint a Feltámadás regényhősnőjét, vagy Irénnek, a Füst szép, szomorú tábornoknéját… Egyformák, oroszok: a nagyhercegnők a Téli Palotában, és falusi Tánják… Ábrándozunk, fonunk, Puskint olvasunk, férjhez megyünk, házunkat rendben tartjuk, gyermekeket szülünk, igazságot teszünk a nép között, meglátogatjuk a beteg parasztokat, ha vendégeink vannak, ószokás szerint, francia nyelven folyik a társalgás a szalonban, de a férfiak orosz nyelven kérik meg a leányok kezét… Csendesen halunk meg, mert tudjuk, hogy gyermekeink sokáig eljárnak sírunkhoz, ünnepnap az asztalnál rólunk beszélgetnek, és a szomszédaink jó szívvel megemlegetnek.
– A háború? – ismételtem.
Az orosz asszony – a lustán, álmodozva ringó derekú, de acélbokájú Volga menti úrinő, aki bizonyára éppen oly nyugodtan szállott le a székvárosban a kormányzó palotája előtt szánjából a téli bálokon egykoron, mint itt, mellettem sétál a balatoni erdőn – komolyan, csendesen válaszolt:
– Ismétlem: nem értem a háborút. És otthon az Anyégint olvastam, mint minden orosz leány. Később Lermontov került sorra. Ah, ők sohasem avulnak el, amíg oroszok lesznek a földön. Puskin Sándort éppen úgy kell tudni minden orosznak, mint a magyaroknak Petőfit. Ő a legigazibb orosz. Turgenyevnak nem tudjuk megbocsátani, hogy életének nagy részét Párizsban töltötte. De az érzelmes szívű nők –162 és melyik orosz nő nem az? – Turgenyevre sem haragusznak igazán. Hisz egy asszony volt az, aki a lutvinovói öreg nemesasszonyság fiát külföldön tartotta. S az énekesnőnek igaza volt. A mi szelíd Tatjánáink és ábrándos Olgáink itthon marasztották volna a költőt, ha csak egyetlen telet tölt Moszkvában… Mert Moszkva a legszebb város a világon, mi, oroszok, nem ismerünk szebbet, kedvesebbet, boldogabbat, a moszkvai télnél gyönyörűbbet, midőn a kormányzó tüzet rakat a szegény nép melegedésére.
– Aztán…
– Ah, igen, olvastam egy regényben, Tolsztojban, hogy háború volt a krími félszigeten, majd a japánokkal volt baj Ázsiában… De ahol én születtem és felnevelkedtem, ott senki sem látott még háborút. Öreg szomszédaink fehér fejüket csóválták, midőn a pétervári újság megérkezett, s jelentette, hogy itt-ott háború van a földön. Az öregasszonyok sóhajtottak. S legfeljebb a lovastisztek verték erősebben a sarkantyúikat a pádimentumhoz tánc közben. A sárga borítékos francia könyvek, amelyek idővel a házunkhoz kerültek, amint növekedtem, ugyancsak hallgattak a háborúról. Furcsa, érthetetlen párizsi asszonyokról, rajongás nélkül látott férfiakról, hallatlan szerelmi csacsiságokról szóltak e könyvek, amelyeket őszi estéken unatkozva lapoztam. (A szomszédunkban a művelt Tabakov kisasszonyok laktak; nem maradhattam el a kortól!) „Maupassant!” – hallottam a székvárosban, a bálon, estélyen… Istenem, de én jobban szerettem a Korunk hősét! „Az Aphrodité!” – mondták egyszer a divatos Tabakov kisasszonyok, és jelentőségteljesen, lenézőleg nézték végig a társaságot. Majd a Félszüzekről beszéltek a Volga mellett. De az én kezemből kicsúszott a könyv, és a halászok énekét hallgattam…
– A háború? – ismételtem.
Az úrnő lehajtotta a fejét:
– Télen ápoltam a magyar katonákat a pesti kórházban… Szegények, szegények, szegények… A fejükre tettem a kezem, s elmondtam az imádságot értük, amire otthon az anyám tanított. Hátha az uram valahol Oroszországban megsebesül… Tehát elmondtam mindegyikért az imádságot, amelyre az anyám tanított a Volga mellett. Régi nemesi házunk van, de a hálós ágyacskámat Pétervárról hozták a nagyszüleim, akik egyszer ott nyaraltak… A pétervári nyár és az anyámtól tanult imádság: ez volt gyermekkorom. Amikor lefeküdtem: előbb imádkoztunk, aztán a pétervári nyárról beszélgettünk163 anyámmal, ahol egyszer nagyszüleim az időt mulatozva töltötték, és a zöld hálós ágyacskát vásárolták. S mikor elaludtam, mindig a fénylő Volgát láttam és a háztető fölött repülő vadludakat őszi estvéken. Szél járt a hársak között, mindig zúgott a szél a Volga mellett is, mint itt, a Balaton környékén. És most hallgassa csak: midőn a magyar katonák fejére tettem a tenyerem a kórházban, s érettük az egyetlen imát elmondtam – újra láttam a fénylő Volgát, és hallottam a fáradhatatlan szelet, mint gyermekkoromban… És most már nyár van, és a szegény orosz foglyokat felkeresem. Levelet írok annak, aki nem ismeri a betűket, beszélgetek velük hazájukról; vigasztalom őket… És ha valamelyik Moszkváról beszél s az ottani harangokról, annak csaknem kezet csókolok. Sajnos, a legtöbb messziről jött ide, a Volgán túlról, ahol már nem vagyok ismerős. Ki ismerné Oroszországot? Talán a cár maga sem tudja, meddig tart a birodalma?… Ősz jön, s helyemet újra elfoglalom a hadikórházban. Hisz a szenvedő emberek mind egyformák. Oroszok vagy magyarok… szenvednek… megtört szemük a szenvedés fátyola mögül bizalommal néz reám az alföldi bakáknak… Ha nem szólnának, azt hinném, kisoroszok…
A távolban gyorsan pörgött egy szekér, és egy különös dal hangzott elmosódva a messzeségben.
Nadjedzsa a szívére szorította a kezét.
– Ismerem a dalt – mormogta halkan, figyelve, szinte lábujjhegyre emelkedve. – A folyón éneklik, holdfénnyel. A szövege is a fénylő vízről szól.
(1915)164

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me