zsidó

Full text search

zsidó (a héb. jehudiból eredő szláv szó átvétele): I. Az ÓSz-ben. Júda országának (2Kir 25,25; Jer 32,12; 34,9; 40,11) v. Júdea provinciájának (Neh 1,2; 3,33; 4,6; Eszt) lakója, Júda törzsének tagja (1Krón 4,18). Minthogy Júda és Júdea a fogság után vezető szerepet töltött be Izr. tört.-ében, ~ általában mindenki, aki Izr. népéhez tartozik, nemcsak Júda és Júdea határain belül, hanem azokon túl is. Vallási értelemben véve a választott nép (® kiválasztás) tagja. Gyakorlatilag tehát ~ és izr. rokon értelmű kifejezések, de használati körük nem teljesen azonos, nem tekinthetők minden esetben egymással egyenértékűnek. A ~k önmagukat általában izraelitának nevezik, kiemelve ezzel a választott néphez tartozásukat; az idegenek inkább a ~ elnevezéssel élnek, ennek azonban egyfajta rosszalló színezete is lehet. Így 1Mak (a palesztinai zsidóság szóhasználata): a ~ megnevezés nem ~k ajkán, nem ~któl eredő v. nem ~knak szóló diplomáciai iratokban v. ~knak szánt hivatalos iratokban is; egyébként Izr.-ről beszélnek (a ~k szóhasználatában v. ha Izr. vallásos értelemben véve kerül szóba). Ugyanez a szóhasználat figyelhető meg a többi palesztinai-~ kv.-ben (Tób, Jud, Bár, Sir, apokrif és rabbinista iratok, vallásos tárgyú megegyezések, amelyekben természetszerűen az Izrael elnevezés van túlsúlyban), valamint a ® Hasmoneusoktól kiadott érméken is. A szórványban (® diaszpóra) a ~k a nem ~k szóhasználatához igazodtak, és magukat is ~nak nevezték (vö. 2Mak, ahol mindig ~ áll, ha nem tisztán vallási értelemben esik szó Izr. fiairól. Ezzel a gör. feliratok és az Elephantinén felszínre került arám szövegek szóhasználata is megegyezik). – Harmadik elnevezésként még a héber is elterjedt a szórványban, amely (ha nem a ® héberek neveként szerepelt) eredetileg az izr. archaizáló megfelelője volt, később pedig ünnepélyesebb színezetű és több tiszteletet kifejező szinonimája lett a ~ szónak (vö. pl. Jud 10,12), és az arámul beszélő palesztinai ~kra vonatkozott a szórványban élő ~kkal szemben (vsz. így szerepel a ’~’ a gör. feliratokban is). – II. Az ÚSz-ben. A) A szinoptikusoknál csak a ~k királya szókapcsolatban, tehát nem ~k ajkára adva találkozunk a ~ szóval (Mt 2,2; 27,11; 29,37; Lk 23,37); maguk a ~k Izr. királyáról beszélnek (Mt 27,42; Mk 15,32). Mt 28,15 és Mk 7,3: itt a szóhasználat János hatását mutatja; Lk 7,3; 23,38: itt föltehető, hogy az evangélista nem ~ olvasókkal számolt. Ha a szinoptikusok Izr.-t említik (Mt és Lk; Mk-ban csak egy bibliai idézetben fordul elő), akkor a legtöbbször a ~kat értik rajta, Isten népeként (Izr. királya, Istene, Megváltója, elveszett nyája stb.). Mt 2,20; 10,23; Lk 1,80; 4,25.27: ez esetekben Izr. semlegesebb csengésű. – B) János rugalmasan kezeli a ~ szót (leveleiben nem szerepel). Él vele a szinoptikusok módján, nem ~k (® pogányok: Jn 18 v. ® szamaritánusok: 4,9.22) ajkára adva. Máskor a ~ mint nem kortárs és nem ~ (az Ev. Kisázsiában keletkezett az 1. sz. fordulóján) azoknak az embereknek könnyen érthető összefoglaló neve, akikkel Palesztinában Jézusnak dolga volt (így 2,6; 4,9; 6,4 stb.). Végül: olyan kifejezés, amelynek Jánosnál, miként a nem ~ szerzőknél, rosszalló színezete van, de nem azért, hogy – mint ezeknél – megvetést érzékeltessen, hanem a hitetlenségük ostorozására: azok a ~k, akik Palesztinában Jézusnak ellenségei voltak (pl. 2,18–20; 6,41; 10,31). Ez a szóhasználat felfogható a ~k és a pogányok közt keletkezett szakadék áthidalására tett kísérletnek, amely szakadék azért keletkezett, mert a ~ság a hozzá küldött Krisztust elvetette, mégpedig épp ~ voltára és arra az örökségre hivatkozva, amely neki Isten népeként osztályrészéül jutott. – A Jel 2 helyen tartalmazza a ~ szót (2,9; 3,9) – minden rosszalló színezet nélkül, „igazi” ~ értelemben; azokkal szemben, akik csak névleg ~k: ~nak nevezik magukat, pedig nem azok, hanem „a sátán zsinagógájá”-t képviselik; az „igazi” ~k az Isten egyh.-ának tagjai. A Jel Isten népét Izr.-nek nevezi. – C) Az ApCsel szerzője főleg a 2. részben él a ~ szóval: a szokásos szóhasználat szerint nem ~k ajkára adva (18,14; 22,30; 23,27), ill. ~kra vonatkozóan nem ~kkal szembeállítva (21,39; 23,20; 24,5) v. János példája szerint egy nem ~k és nem kortársak számára könnyen érthető kifejezésként, de a szórványban élő ~kra is vonatkoztatva. Az Izr. kifejezéssel Isten régi népének jelölésére főleg az első részben találkozunk. 6,1: itt a ~ született palesztinai lehet. – D) Pál ap. a ~ szót szívesen használta egyes számban és névelő nélkül. A ~ szót a szokásos (szinoptikus) és a János hatását tükröző (pl. 2Kor 11,24) jelentésen kívül még egy sajátos értelemben, vallásos fogalom neveként is használja: az ~, aki görcsösen ragaszkodik a mózesi törv.-hez (1Kor 9,20), de főleg Gal 2,14: a keresztényeket mondja Pál ~nak, akik ki akarnak tartani a törv. mellett. Következésképpen a ~ szemben áll a hellénnel v. a pogánnyal: olyan kifejezés, amely a személytől elvonatkoztatva a leglényegesebb, a tipikus mozzanatot emeli ki, v. negatív értelemben a Krisztustól való elfordulásra célozva, v. pozitív értelemben a törv.-hez való ragaszkodásra utalva, ami a ~t ~vá teszi. Izr. Pálnál ’Isten népe’, de az igazi Izr. már több mint a ® test szerinti Izr.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me