A KÖNIGSBERGI TÖREDÉKEK.

Full text search

A KÖNIGSBERGI TÖREDÉKEK.
A LÖWENI MÁRIA-SIRALOM és a Gyulafehérvári Gloszszák után következő összefüggő szövegű nyelvemlékben, a Königsbergi töredékekben, a Boldogságos Szűz Mária dicsőítését olvassuk. A nyelvemlék eredetije gyanánt szolgáló latin szöveget még nem sikerült felfedezni, de a magyar töredékekből így is kivehető, hogy a névtelen szerző a Boldogasszony szűzanyaságát magasztalta. A rongáltszövegű maradvány nyelve a Halotti Beszédénél jóval csekélyebb tanulságot nyujt, azt azonban világosan mutatja, milyen nagy a nyelvtani egyezés a XIV. századi magyarok nyelve és a mai magyarok nyelve között.
Egyesek szerint a Königsbergi Töredékekben verses emléket kell látnunk. Hogy a nyelvemlék szövege miért nem hangzik versnek s a ritmus miért érezhető csak az utolsó három sorban, ezt a szövegbetoldásokkal magyarázzák. Ezek rontották volna el a különben is kezdetleges verselésű nyelvemlék ritmusát. Az a körülmény, hogy az eredeti latin szöveg még nem került elő, mindenesetre erősen gátolja a verstani vizsgálódásokat. Kérdés, hogy versben volt-e írva a latin forrás s versben akarta-e fordítani eredetijét a magyar fordító. A magyar szöveg nehézkessége kétségtelenül nagy akadálya a lappangó ritmus érvényesülésének.
Kiadások. – A Königsbergi Töredékek egy XIV. századi hittudományi tartalmú latin kódex kötéséből kerültek elő darabonkint. Az anjoukori könyvkötő ugyanis akként járt el, hogy darabokra metélt egy magyar szöveggel beírt pergamentlapot s az így nyert szalagok segítségével készítette el a latin kódex bekötési tábláját. A teljesszövegű nyelvemlék helyett ilyen módon jutottak az utókorra a rongáltszövegű töredékek. Legelőször egy német tudós bukkant rájuk 1862-ben: Zacher Gyula königsbergi egyetemi tanár. Felfedezéséről Pott Ágoston hallei egyetemi tanár értesítette Toldy Ferencet s ő 1863-ban jelentette be az értékes felfedezést a Magyar Tudományos Akadémiában. Utóbb a königsbergi egyetemi könyvtár Szily Kálmán utánjárására újabb pergamentszalagokat bontott ki a kódexből. A régibb maradványok és az újabb leletek huszonhét magyarszövegű sornak törmelékeit őrzik. A szövegrészek hasonmásai és olvasásai több helyen is megjelentek; az itt következő irodalom szerint.
Irodalom. – Toldy Ferenc: Irodalomtörténeti olvasókönyv. I. köt. Pest, 1868. – Szily Kálmán: A Königsbergi Töredékről. Akadémiai Értesítő. 1894. évf. – Zolnai Gyula: Nyelvemlékeink a könyvnyomtatás koráig. Budapest, 1894. – Nagy Gyula: A Königsbergi Töredék újonnan felfedezett részei. Akadémiai Értesítő. 1895. évf. – Szilády Áron: A Königsbergi Töredék. U. o. 1895. évf. – Zolnai Gyula: A Königsbergi Töredék szalagjai. Magyar Nyelvőr. 1895. évf. – Kalmár Elek és Négyesy László: A Königsbergi Töredék versmértéke. Nyelvtudományi Közlemények. 1895. évf. – Gábor Ignác: A magyar ősi ritmus. Budapest, 1908. – Köveskúti Jenő: A Königsbergi Töredék mint karácsonyi ének. Magyar Nyelvőr. 1908. évf. – Frick József: A középkori magyar himnuszköltészet. Kolozsvár, 1910. – Pusch Ödön: Vallásos elmélkedések kódexeinkben. Kolozsvár, 1910. Heinlein István; A Königsbergi Töredék felfedezéséhez. Akadémiai Értesítő. 1911. évf. – Horváth Cyrill: Régi magyar költők tára. I. köt. 2. kiad. Budapest. 1921. – Horváth János: A középkori magyar vers ritmusa. Berlin, 1928. – Császár Elemér; A középkori magyar vers ritmusa. Irodalomtörténeti Közlemények. 1929. évf. – Jakubovich Emil és Pais Dezső: Ómagyar olvasókönyv. Pécs, 1929.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me