NAGY SÁNDOR HISTÓRIÁJA.

Full text search

NAGY SÁNDOR HISTÓRIÁJA.
A KÖZÉPKORI Sándor-regény első magyar prózai fordítása – A Nagy Sándornak macedonok győzhetetlen királyának históriája – Heltai Gáspár nyomdájából került ki. Valószínűleg maga a fordítás is Heltai Gáspáré. Az ókorban számos mesés, elbeszélés forgott közkézen Nagy Sándorról s a középkorban sem csökkent az érdeklődés a világhódító király iránt. Csodálták benne a rettenthetetlen hadvezért; nem feledték, hogy rövid idő alatt romba döntötte Perzsiát s mesés kalandok után eljutott Indiába, a rejtelmek országába. A középkori Sándor-regény főforrása a Kallisthenes nevéhez fűzött görög regény volt, az utóbbit a római császárok korában írta egy ismeretlen szerző; latin átdolgozásai közül nagyon elterjedt Leo nápolyi pap X. századi kézirata. A latin szövegeken alapuló strassburgi ősnyomtatványok a XV. század végétől kezdve mindenfelé elterjesztették a Sándor-regényt. A magyar fordítás is az egyik strassburgi kiadás nyomán készült. A XVI. századi fordító értelmesen fordította latin eredetijét, hellyel-közzel rövidített forrásán és népies kifejezéseket szőtt szövegébe.
A Historia Alexandri Magni-nak ez a hazai változata voltaképen az első magyarnyelvű regény. Igaz, hogy közel áll a tündérmeséhez is, de azért megvan benne a lovagregények számos jellemző vonása. Száz évvel később Haller János újból lefordította a népszerű históriát s így a keleti eredetű lovagregény eléggé gyökeret vert a régi magyarság képzeletvilágában. A görög-perzsa fantázia csodálatos történetei először a latinul olvasó nyugateurópai papságot ragadták meg, a középkor végén fölébredt a világi olvasóközönség érdeklődése, a XVI. századtól kezdve Magyarország is belekapcsolódott a Nagy Sándor fantasztikus kalandjait csodálók táborába. Bár a regény fordítás, történeti értéke mégis van. A régi magyar irodalomnak a regényekben való szegénységét legjobban az a valóság mutatja, hogy ez év nélkül kinyomtatott XVI. századi Sándor-história után csak 1676-ban jelenik meg Tesseni Vencel Szép Magelonája s 1695-ben Haller János Nagy Sándora; azután csak a XVIII. század második felében tűnnek fel magyar regényfordítások.
Kiadások. – A Nagy Sándornak macedonok győzhetetlen királyának históriája. Kolozsvár, év nélkül. (Fordítója ismeretlen, nyomtatója Heltai Gáspár.)
Irodalom. – Szabó Károly: Régi magyar könyvtár. I. köt. Budapest, 1879. – Király György: Világbiró Sándor mondája régi irodalmunkban. Irodalomtörténeti Közlemények. 1918. évf. – Császár Elemér: A magyar regény története. Budapest, 1922.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me