A morvaországi németség nyelvjárásai. Waniek Gusztávtól, fordította Katona Lajos

Full text search

A morvaországi németség nyelvjárásai.
Waniek Gusztávtól, fordította Katona Lajos
Morvaország német nyelvjáirásai két nagy nyelvterülethez tartoznak: a felnémethez és a középnémethez. Csak az ország déli és éjszaki határán állnak a németek fajrokonaikkal szomszédi kapcsolatban, míg országszerte elszórt gyarmataikat szlávok veszik körűl. A déli országrészben, a melynek éjszaki határa Lipolztól nyugatra kezdődve majdnem egyenes vonalban megy Znaimig s aztán egy éjszakkeleti kikanyarodás után Eisgrubnál az osztrák határt éri el, a bajor-osztrák nyelvjárás uralkodik; az éjszaki vidékeken pedig, a Hochschar és az Altvater körűl, a Mohra felső folyása mentén az Oderának Neutitschein melletti jobb partjáig a sziléziai nyelvjárás honos.
Déli Morvaország lakói, az ú. n. Thaya-mellékiek, nyelvjárásukban csak kevéssé térnek el alsó-ausztriai fajrokonaiktól. Az r-nek kivált a szóvégeken magánhangzóvá való átcsapása itt feltűnőbb, úgy, hogy az er végzet helyébe rendesen a jellemző a lép: Voda = Vatter. Míg azonban itt egyfelől az r és n hatása folytán beálló hangeltompúlás tovább terjed, mint amott addig más részt a tompa u-t főleg foghangok előtt i véknyítja: Muida ausztriai Muatta. Élesen elválik azonban e nyelvjárás a Szudetek vidékén honostól. Délen a szókezdő ajak- és foghangok ingadoznak a tenuis (zöngétlen) és media (zöngés) közt; éjszakon ellenben megvan e kétféle hangok jellemző megkülönbőztetése, sőt még számos régi tenuist is megőrzött a nyelvjárás, a melynek egy másik jellemző vonása a néma mássalhangzóknak l és d után való meglágyúlása. A bajor-osztrák magánhangzók általában az orrhangú, a sziléziai mássalhangzók meg a lágyított ejtés felé hajolnak. A magánhangzókat illetőleg azok egész sorozatán végig különbségek mutatkoznak. Az éjszaki nyelvjárás rendesen megtartja a rővid a-t, kivált ha utána kettős mássalhangzó következik, a déli ellenben o-vá tompítja. Amott a hosszú â rendesen ő és ű-vá fejlődik a kettő közti ou kettőshangzón át, emitt pedig az a helyébe részint oa, részint ő lép. Minden más esetben a bajor-osztrák magánhangzók a közép-felnémetekhez képest magasb hangúak felé hajlanak, a sziléziaiak ellenben mélyebbekbe szeretnek átmenni. Különösen jellemző az o-t illető eltérés, a mely délen a-vá, éjszakon ellenben u-vá fejlődik gewant, gewount = gewohnt. A délvidéki magánhangzók jellemző magasb ejtését még fokozza az, hogy az ü és ö mélyűlése a hiányos ajakzáródás miatt majdnem teljesen elmarad, s hogy továbbá kivált az r a magánhangzókat i felé emeli. Több oly esetben, mikor a sziléziai nyelvjárás megtartja az „Umlaut”-ot, az ausztriaiban az elmarad. Majdnem csalhatatlan ismertetőjeleknek vehetők e részben a jelentő-mód jelen idejének egyes számú 2. és 3. személyalakjai: sziléziai echlät, osztrák schlogt = schlägt. Jellemző továbbá a kettős magánhangzók magatartása. A bajor-osztrák nyelvjárás a sziléziaitól eltérőleg nem ismeri a közép-felnémet iu-nek és az új-felnémet eu-nek megfelelő oi-t, hanem helyette nyíltabb ai-t ejt: sziléziai Foier, Hoiser, osztrák Faier, Haiser; ellenben amaz megtartja a régi ie kettőshangzót, a melynek második eleme rövid, de kivált r előtt oly nyiltnak hangzik, hogy szinte a-val lenne az ember hajlandó jelölni; holott emez meg az illető hangot a hosszú alapján fejleszti tovább s helyében rendesen ëi-t használ. Végűl a régi ei helyén osztrák oa, sziléziai âi vagy ä hang a jellemző. A Thaya-mellékiek az erős hajlítású imperfectumot és a plusquamperfectumot csak kiváltképen ismerik irodalmi alakokúl; a sziléziai nyelvjárás meg a praesens-tőből átvitel útján keletkezett i nemet, i trîget (= ich nähme, ich trüge) coniunctivusi alakokat, valamint a múlt idejű melléknévi igenév számos előrag nélkűli alakját és az es, enger, enk jellemző kettősszámú alakokat nem ismeri.
A főnév is felötlő eltéréseket mutat a két nyelvjárásban. Éjszakon nemcsak az erős genitivusi, hanem a dativusi végzetek is még az élő nyelvtudatban gyökeredznek; ellenben délen a genitivust vagy mellőzik, vagy körűlírással jelzik, az egyes számú dativus e-je pedig, valamint a többes nominativusé és accusativusé is elmarad.
A Szudetek vidékének tájszólásai között a Kulaländchené mutat sajátszerűségeket. Mássalhangzói jellegét megkülönbözteti a lágyítás, a szájpadlási 1, a szóvégi g-nek és b-nek hehezése, meg az, hogy egyes esetekben az r helyébe s lép: pl. friesen = frierrn, gelőse = verlieren, nemkülönben a k-nak -vel fölcserélése: kwinge = zwinge. Az r majdnem teljesen magánhangzóvá olvad; torokhangú jellege az age-ból összevont alakokban, minők a „klage, mag, schlage, taget” helyett ejtett kloer, moer, schloer, tort, tűnik ki leginkább, a melyekben szinte valami bizonytalan r-féle hangot vél az ember hallani. A lágyítás is meglepő következmények okozója. Így az eredeti mońcher-ből, a mely a sziléziai hegységben még hallható, az n-et kisérő j magánhangzóvá (i-vé) válása és az n kiesése folytán moicher = mancher lesz. A magánhangzó-változás ellenben gyakran épen fordított úton halad, a mennyiben a közbenső kettős magánhangzók első eleme a magán- és mássalhangzó közötti határ szélén áll: így miël, iëm, Hiëml, huoch, Puotter a sziléziai mët, ëim, Hëiml, houch, Potter (Puitter) alakokkal szemben. A magánhangzóknak mélyebbekké válása itt még tovább haladt előre; így a rövid a-t a rá következő torokhang sem őrzi meg az o-vá változástól. Az n mélyítő hatása az ily alakokra is kiterjed, minők gunk, funk, hunk = ging, fing, hing; az ö és ü „Umlaut”-ok ellenben majdnem teljesen hiányoznak, mint grun, kuhl = grün, kühl, vagy megkülönböztetés nélkűl áll helyükben: Diëner = Dörner, ieber = über. A ragozásbeli n elmarad, de a sziléziai a a főnévi igenévben már majdnem csupán a népköltészet sajátja. A sziléziai nyelvjárást jellemző szóvégi e a főnévi alakokban itt hiányzik; még a nőnemű főnevek egyesszá mában is elesik ez e s csak mink a többesszám jegye él még: egyesszám Blum, többes Blume. Mindezen sajátszeniségek mellett azonban a Kuhländchen nyelve is a „Rübezoil”-énak ismerszik föl.
Míg az ország éjszaki és déli részének nyelvjárásai, kivált megkülönböztető jegyeik egészét tekintve s a nyelv zenei elemeit és hangsulyozását is számba véve, két egymástól élesen elválasztott nyelvterület egyediségeinek mutatkoznak: addig a nyelvszigeteken számos átmenettel és bajosan osztályozható keveredési jelenséggel találkozunk. Nemcsak a felnémet nyelv hatása, hanem és főkép a szlávé is solazerűen megváltoztatta itt a nyelvjárásolnak a történelmi alapról való eredeti fejlődését. A mindennapi használat tárgyait jelölő szók mellett főleg a gyökereikben rokon szavak cserélődnek föl szláv szókkal. A német fül és ajak azonban az idegen elemet hibás analogia útján gyakran egész önkényesen alakítja át, a mi által nemcsak a szókészlet, hanem a hangbeli állapot is összezavarodik. Ehhez járúl még az is, hogy az országnak külömböző időkben és más-más vidékről történt betelepítése következtében a történelmi alap sem egyöntetű. Így a brünni nyelvszigeten és a körötte lévő tizenkét faluban a bajor-osztrák nyelvjárást beszélik minden különösb sajtátszerűség nélkűl. Csak a zöngés és zöngétlen mássalhangzóknak hol erősebb, hol gyengébb megkülönböztetése, a magánhangzóknak nagyon ingatag változása, a mely bizonytalan nyelvérzéket enged gyaníttatni, árúlja el, hogy e nyelvjárás erős alkalmazkodási folyamat eredménye. A lakosságnak az Alpesek vidékéről, a Rajna mentéről és sváb földről történt bevándorlását emlegető hagyomány mellett szól a brünni nyelvjárás tarka szókészlete is.
Sajátszerű jelenségeket mutat már a részben Csehországba benyúló iglaui nyelvsziget. Ennek zöngés mássalhangzói rendesen oly gyenge ejtésűek, hogy pl. a folyékony mássalhangzó és magánhangzó közötti d majdnem teljesen eltűnik, a miből nagy összevonások keletkeznek, így: Mat = Mädchen, Fonn = Faden, mëln = melden; a szóközépi és szóvégi g heheződés felé hajlik, a mely azonban nem éri el a ch keménységét: Wegh, Voghl. A zöngés mássalhangzók változékonysága mellett tanúskodik a b-nek gyakran w-re lágyúlása, így kivált magánhangzó és folyékony mássalhangzó előtt: stërwen. Az ajak- és torokhangú zöngétlenek ejtése nevezetesen a szókezdeten oly kevéssé határozott, hogy a p gyakran, a k pedig folyékonyak után rendesen zöngéshangba megy át: Blattn = Platte, glĺgen = klagen, Gűgug = Kukuk, a miért is egyes esetekben az eredeti k még heheződik is, vagy, mint a sziléziaiban, a foghangú zöngés kiesik: Werch = Werk, Kole = Kalk. Sajátsaágos az egyáltalán hiányzó pf helyettesítése, a melyet szóközepén és szóvégen p, szókezdelen gf pótol Kôp, Tęppr, Gfërd = Kofp, Töpfer, Pferd.
A nyelvjárás bajor-osztrák jellegét különben mindenek előtt a sok orrhangzósítás árúlja el. Szóvégen az a rendesen elmarad s a megelőző magánhangzóba olvasztja a hangzását: na˜ = nein, sche˜ = schön. Az o-ból a-ba való határozott átmenet azonban csak utána kövelkező gyöngűlt r-nél fordúl elő: Wart = Wort. Általán véve a magánhangzók állapota a városban, számos nyújtásról nem szólván, elég közel jár az irodalmi új-felnémet ejtéshez. Csak r előtt emelkednek a különféle származatú e-hangok i-vé: irmer =ärmer, sclmirzen = schmerzen. Középnémet az ie, üe és uo kettőshangzók helyébe lépő rövid i és u hang ezekben: schissen = schiessen, grissen = közép-felnémet: grüezzen, suchen= közép-felnémet: suochen, stb. Majdnem kivétel nélkűli a régi és a közép-felnémet î-ből lett ei határozott megkülönböztetése. Amannak nyílt, tiszta a, emennek ai lép a helyébe: wâch =weich, frai = frei.
Eltérő színezetűek a hangzók a környén falvaiban. Míg a városi területen ü és ö helyett, ha ugyan az „Umlaut” nem hiányzik egészen, az alaphangzók, vagy helyetteseik (e, i) állanak: addig a falusiak, a hol csak erre a szomszéd mássalhangzók alkalmat adnak, az eredeti ë-t is ö-be mélyítik wöllen = wollen, Wölt =Welt; az a helyében pedig nem a városias ĺ keverékhangot, hanem határozott o-t ejtenek s ezt on közbejöttével u-vá fejlesztik: furt = fort, koumt = kommt. A ragozási és mondattani jelenségek csak kevéssé térnek el a bajor-osztrák nyelvjáráséitól.
Mintegy 20 kilométernyire Brünntől keletnek van a wischau-austerlitzi nyelvsziget. E nyelvjárásnak nincs egységes nyelvtörténeti alapja, mert benne a svábos feif= fünf, Bräuti = Geliebter (kedves), këima, nëima, meg a kicsinyítő Wagele, Tischele alakulkal találkozunk az ilyen mellett, minő Bübal, stb. A torokhangok jellemző sváb ejtése azonban hiányzik, valamint az s hangnak sch-re keményedése. Uralkodó orrhangzósítás, az ei és a közép-felnémet i helyébe lépő oa vagy ua, a mely egyszerű a és o helyén is áll, – e nyelvjárást is bajor-osztráknak mutatják, a melynek legrégibb rétege azonhan Felső-Bajorországból és éjszaki Tirolból kerűlt.
Sok tekintetben más az éjszaki részével Csehországba eső Schönhengst = vidék, Ausztria legnagyobb német nyelvszigetének nyelvjárása. Ebben a hangzók határozottan középnémet hangon. Sajátszerű a szókezdő torokhangú kemény hang (fortis) hehezése, holott sok esetben az ajakhangú zöngés helyébe zöngétlen lép: Khirch = Kirche, ellenben polt = bald. Mint Iglauban, melynek saját és környékebeli falusi tájszólásaival egyebekben is mutatkozik némi rokonság, a d itt is gyakran kiesik. Lôn = Laden, Fenner = Fäden, pinn = binden; a torokhangszerű l-t az a elnyeli: sâbr = selber, os = als.
Jellemzi a középnémet színezetet a magánhangzók változása, kivált az ë-nek általában a-ba való átmenete: Pârg = Berg. A zártabb hangokba való átmenet itt előbbre haladt, mint a sziléziaiban, mert a közbenső oa kettőshangzón át már a rövid a is u-ig jutott a nélkűl, hogy ennek a követő r lenne az okozója. Másfelől e nyelvjárás igen bővelkedik az i-hangokban, mert nem csupán a rövid i-t őrzi meg számos esetben, hanem határozottan kedvez a különféle mássalhangzói környezetű ę hang i-be emelésének még akkor is, ha az ö-ből eredt: gît = geht, schîner = schöner, Risla = Röslein. Vîgl = Vögel, khimt = kommt. Ehhez járúlnak még az ilyek is, mint zensrim = ringsum. Igen gyakran e hangzó-emelkedés összetételekben beálló hangsuly-gyöngűlés eredménye: pl. Tôk = Tag, de Suntik = Sonntag; a -tuim = thum és -ing= ung képzők is ide tartoznak. Gyakran a különféle származatú u-hangokhoz majd az eredeti hang elé, majd mögé gyenge i hang járúl, a mely gyakran hármas magánhangzót is fejleszt: truit = trug, Liouft = Luft, giout = gut. Igaz, hogy az egyes helységek tájszólása a hangzók színét illetőleg sokszor nagyon eltérő. Így Zwittau körűl az a és o hangok u felé fejlődése már előbbre jutott, mint az éjszakabbra fekvő Tattenitz és Budingsdorf falvakban, a melyek tájszólása e tekintetben majdnem egy egész fokkal áll hátrább.
Míg továbbá Zwittauban az ü „Umlaut”-ot ui helyettesíti: Stuibla, frui (Stüblein, früh): addig éjszakon ëi, a hangsulyos hosszú szótagbeli î pótlója lép helyébe: Stëibla, frëi. Ép így különböző színű az új-felnémet eu helyében álló oi; s a közép-felnémet î, ei helyébe majd megkülönböztetés nélkűl ai lép, majd meg a régi kettőshangzót â és oa, vagy ä és különbözteti meg az újabbtól (ai). E nyelvsziget gazdag sajátlagos tájszókban és kifejezésekben, a melyek azonban gyakran csak igen szűk körben élnek. Az éjszaki tájakról említhetők pl.: s zänt mr = es schmeckt, passt mir, Flomsn =Lippen, flämisch = höhnisch, flechen = weinen, Netz = Näscherei, haftig = geizig, Beginstîsla = Brotranft (ausztriai „Scherzl”).
E mellett sok benne az idegen, vagy jövevény szó, melyek egy része még ilyenűl él a nyelvtudatban s még csak bizonyos szólásmódokra határoltan használtatik, pl. sich auf der Fatka aufhalten = „herumschmarotzen, sich behelfen” (potyázni), a cseh za fatku = „ingyen” kölcsönvételével; mások ellenben már német köntöst öltve teljes polgárjogot élveznek, mint: Nusedel, a. m. vivőrudak, a cseh nosidla szóból.
Jóllehet az éjszakkeleti országrészt csak egy keskeny sáv választja el a folytonos német nyelvterülettől, egész jellemét nézve nyelvjárása mégsem a sziléziain alapúl, a mi ellen már a benne uralkodó orrhangzósítás is szól, hanem a középfrank tájszóláson.
Épen így az Olmütz-környéki falvak és a 30 kilométernyivel nyugatabbra lévő Wachtl és Deutsch-Brodek nyelvszigeteinek nyelvjárása is a középnémet területhez tartozik. A magánhangzóknál azonban itt nem tapasztalható a számos i-hang okozta emelkedés, a mely a zwittaui és trübaui hegyvidéki tájszólást jellemzi. Itt is különféle nyelvtörténeti alapok ismerhetők föl. Így pl. behatóbb elemzés kitűntetné, hogy a brodekiek hazája (kiknek tájszólása a sziléziai hangtani sajátságok egész sorát mutatja) éjszakabbra volt annál a vidéknél, a honnan szomszédaik, a wachtliak valamikor bevándoroltak. Egyáltalában elmondható, hogy e nyelvjárástani szempontból szerfölött érdekes ország német nyelvszigetei a tudományos kutatás számára még igen dúsan termő talajnak tekinthetők. Nemcsak Morvaország honismerete, hanem a német nyelv fejlődésének története is nem egy becses tanúlsággal gyarapodhatnék még e forrásból.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me