II. SZÍN.

Full text search

Ugyanott. Julia kertje.
Julia és Lucetta jönnek.
JULIA.
De mondd, Lucetta, most magunk vagyunk,
Tanácslod-é nekem te a szerelmet?
LUCETTA.
Igen, úrnőm, szemesnek a világ.
JULIA.
És a nemes legények szép sorából,
Kiket naponkint itt látsz rajzani,
Mit vélsz, melyik legérdemesb reám?
LUCETTA.
Kérem, sorolja el nevök, s kitárom
Rövid eszem szerinti véleményem.
JULIA.
Mit tartanál tehát szép Eglamourról?
LUCETTA.
Csinos lovag, szép, s jól beszél talán,
De ön helyén sohsem választanám.
JULIA.
Talán hát a gazdag Mercatio?
LUCETTA.
Hiszen gazdag, de máskép, úgy… no jó.
JULIA.
Jobb lesz tehát tán Proteus, a nemes?
LUCETTA.
O ég, szegény fejem nem érdemes…
JULIA.
Hogyan, e névre mért vagy ily zavart?
LUCETTA.
Bocsánat, a szemérem visszatart,
Hogy én szegény bohó, érdemtelen,
Itéljek ily nemes, szép emberen.
JULIA.
S ha a többin igen, fölötte mért nem?
LUCETTA.
Mert benne legtöbb mind között az érdem.
JULIA.
Honnan tudod?
LUCETTA.
Nincs más reá, csak asszonyos okom,
Úgy gondolom – no mert úgy gondolom.
JULIA.
Tanácslod-é, hogy szivem őt szeresse?
LUCETTA.
Az ily szerelmet úrnőm meg ne vesse.
JULIA.
De szivemért mind közt csak ő nem esdett.
LUCETTA.
Titkon szeret, ez is milyen nemes tett.
JULIA.
De nem szerethet; szót sem ejte még.
LUCETTA.
Ó a lezárt tűz még több hévvel ég.
JULIA.
Az nem szerethet, a ki nem mutatja.
LUCETTA.
S még úgy sem, a ki mindenütt fitatja.
JULIA.
Bár látnék át szivén.
LUCETTA.
Olvassa ezt.
JULIA.
„Juliának” – és kitől?
LUCETTA.
Ott benne van.
JULIA.
Mondd, mondd, ki adta ezt neked?
LUCETTA.
Valentin úr inasa, és Proteus küldheté.
Önnek kivánta hozni, de arra járva én,
– Ha tévedék, bocsánat – ön helyett elvevém.
JULIA.
Szerénységemre mondom, szép kerítő!
Hogy mersz te ily levélkét elfogadni,
Szép ifjúságom ellen sugni-bugni?
Hitemre, érdemes, nagy hivatal,
S te rá egészen méltó hivatalnok.
Ne a levél! Meglásd, hogy visszavidd,
Máskép szemem elébe ne kerűlj.
LUCETTA.
Szolgálatom bér s nem haragra méltó.
JULIA.
Takarodol?
LUCETTA.
No hát csak tépelődjék. (El.)
JULIA.
S mégis, mi jó lett volna áttekintni.
De visszahívni szégyen volna már,
S felkérni arra, a miért leszidtam.
Milyen bolond! Hisz tudja: lyány vagyok,
S még sem erőszakolja rám levelét!
Hisz a leány szemérmiben „nem”-et mond,
De jobb szeretné, hogy „igen”-re értsék.
Fhű, e bohó szerelem mily viszás,
Makacs gyerekként dajkáját czibálja,
S rögtön alásan nyalja vesszejét.
Hogy szidtam el, mi mérgesen Lucettát,
Holott szerettem volna, hogy maradjon;
Hogy ránczolám, dühvel, szemöldököm,
Pedig belől szivem mosolyra késztet.
De im itt vezeklek, visszahívom őt,
S bocsánatot kérek csúf tettemért.
Lucetta, hé!(Lucetta visszajő.)
LUCETTA.
Parancsol a kisasszony?
JULIA.
Közel van délidő?
LUCETTA.
Bár volna már,
Hogy éhit ön ebédjén verje el,
S ne a cselédjén.
JULIA.
Mi az, mit oly mohón veszesz föl?
LUCETTA.
Semmi.
JULIA.
Hát mért hajolsz?
LUCETTA.
Fölvenni egy papirt,
Mit ép elejték.
JULIA.
S e papirka semmi?
LUCETTA.
Semmi nekem szóló.
JULIA.
No akkor hagyd ott annak, a kinek szól.
LUCETTA.
Hej a kinek szól, nem hazudik ez,
Ha félre nem csavarják a szavát.
JULIA.
Tán verset írt hozzád szerelmesed?
LUCETTA.
Hogy eldaloljam, kérem önt, szerezzen
Egy dalt reá, hisz ön le tudja tenni.
JULIA.
Le sem, föl sem teszek felőle semmit,
Legjobb, dalold „Fáj a szivem” dalára.
LUCETTA.
Ily lágy zenéhez ez nagyon nehéz;
De szép lehetne, hogy ha ön dalolná.
JULIA.
S mért nem te?
LUCETTA.
Én nem érek oly magasra.
JULIA.
Lássuk dalod. – Hogyan, tubám, mi ez?
LUCETTA.
Csak csendesen, előbb dalolja végig;
De még sem ép szerettem e szavát.
JULIA.
Nem?
LUCETTA.
Nem, nagyon éles.
JULIA.
Te meg, babám,
nagyon belé csapsz.
LUCETTA.
Ön meg nem figyel rá,
S ekként zavarja a harmoniát.
JULIA.
Te rontod el, hogy hívatlan bevágsz.
LUCETTA.
Én csak Proteusért vágtam belé.
JULIA.
Ej, nem zavar tovább e fecsegés,
Szerelmi ömlengések halmaza. – (Eltépi a levelet.)
Menj, takarodj, hadd ott azt a papirt,
Még fölkaparná, engem mérgesítni.
LUCETTA.
Széttépi, – hej pedig tudom, szeretné,
Ha másszor is zavarná ily levél.(El.)
JULIA.
Bár másszor is bosszantana ilyessel!
Ó csúf kezek, ily szókat tépni szét;
Tolvaj darázs, a mézet megrabolni,
S megölni a méhet, mely azt szedé!
Minden darabját összecsókolom.
Ím rajta – „szép Julia.” – Csúf Julia!
De meglakolsz e csúnya tettedért,
A durva kőre szórom rossz neved,
S gunyolva gázolok gőgöd felett.
S itt írva – „bús sebzett szivü Proteus.”
Sebzett szegény név, keblem lesz az ágy:
Pihenj, a míg be nem heged sebed,
S én bekötöm malasztos csókjaimmal.
De két-, háromszor volt „Proteus” leírva:
Jó szél, ne lengj, egy szót se vigy odább,
Míg össze nem szedem minden szavát,
Saját nevem kivéve, mit vihar
Ragadjon zord, kopár szirtes hegyekre,
S onnan hajítson zúgó tengerárba.
Ni, egy soron itt kétszer is neve:
„Szegény Proteus, bús szenvedő Proteus
Szép Juliához.” – Ezt széjjel szakítom;
De mégse, nem, oly szépen illenek
A résztvevő és bús név együvé.
No, összehajtom, rátakarlak, így:
Csókold, öleld, czivódj, tedd a mi tetszik.
Lucetta visszajő.
LUCETTA.
Kisasszony,
Tálalva van, és atyja várja önt.
JULIA.
Jól van, gyerünk.
LUCETTA.
Hát e papirt hagyjuk, hírmondani?
JULIA.
Ha becsbe tartod, szedd föl s rakd zsebedre.
LUCETTA.
Hisz zsebre raktam érte már sokat;
De mégis elteszem, hogy meg ne hüljön.
JULIA.
Látom, kegyedbe vetted.
LUCETTA.
Jó, kisasszony,
Csak lássa, s mondja a mit látni vél,
De én is átlátok már a szitán.
JULIA.
Jer, jer; kérem tessék belől kerűlni.
(Mindketten el.)

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me