11. A POLGÁRI BÍRÁLATTÓL A SZOCIALISTA SZATÍRÁIG: GÁBOR ANDOR (DIÓSZEGI ANDRÁS)

Full text search

26311. A POLGÁRI BÍRÁLATTÓL A SZOCIALISTA SZATÍRÁIG: GÁBOR ANDOR
(DIÓSZEGI ANDRÁS)
Gábor Andor írói pályája első korszakában a századforduló polgári radikális szellemű irodalmához kapcsolódik. Ennek az irodalomnak a bázisa a vidéki városokban és Budapesten kialakuló, meglehetősen heterogén összetételű kispolgárság. Amikor Gábor Andor 1884. január 17-én megszületik, apja a Somogy megyei Uj-Népen falusi szatócs. A család 1890 után költözik a fővárosba, ahol az apa egy ideig kávémérő, s amikor tönkremegy: kishivatalnok, alkalmi munkás, munkanélküli.
Gábor Andor ifjúkorának két motívumára kell figyelnünk különösképpen: korán jelentkező racionalizmusára és családjának szegénységére. Az ifjúkori emlékek köréből ellenséges és idegen monstrumként emelkedik ki a Zerge utcai reáliskola képe. Professzoraira – kivéve Péterfy Jenőt – többnyire csak gunyorosan emlékezik. "Vallástalanul nevelődtünk két bátyámmal együtt" – jegyzi fel magáról. "Bennem kritikus és szatirikus hajlamok mutatkoztak." Hamarosan önálló írásaival jelentkezik, egyetemista korában már több újság (Egyenlőség, A polgár, A Hét, Pesti Napló) munkatársa. Németül, angolul, olaszul és franciául olvas, s hamarosan mint a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatán is figyelmet keltő műfordító jelentkezik, E korszakának maradandó alkotása Mistral provanszál népeposzának később Babits által is nagyra értékelt fordítása, valamint a Roland-ének igényes fordítási kísérlete (1902–1904).
Nyugatos tájékozottságára valló műfordításai (Keller, Storm, Verhaeren, Verlaine, Ada Negri stb.) A Hét-ben kapnak nyilvánosságot.
Mint önálló költő, novellista és publicista is jelentkezik. Neve azonban 1910 után színpadi tevékenysége alapján lesz általánosan ismertté. A Nagy Endre által alapított Modern Kabaré egyik leginvenciózusabb munkatársa. Eredeti színművei és tragikomédiái a kor polgári naturalista drámairodalmának érdeklődéssel fogadott alkotásai.
A háború alatt – az 1905 óta tartó fokozatos eltávolodás után – ismét közelebb kerül a polgári radikális mozgalomhoz. Egyike azoknak a publicistáknak, akiket Szabó Ervin bevon az antimilitarista mozgalomba, neve 1917-től kezdve rendszeresen szerepel a Világ hasábjain. Lírai költői tehetsége is ekkor kezd kibontakozni igazán, a személyes panaszok hangulatán áttör a háborús élmények okozta megrendültség. Az antimilitarista mozgalom útján jut el a forradalmak vállalásáig. Az őszirózsás forradalomban a Nemzeti Tanács mellett dolgozik, együtt Magyar Lajossal és Pogány Józseffel. Lelkesedik a forradalomért, mert – amint írja – "a forradalmi éjszakát megelőző állapotokkal, sőt úgy is mondhatnám: világrenddel, nem túlságosan volt megelégedve." Még a proletárdiktatúra kikiáltása előtt kapcsolatba kerül a Visegrádi utcai kommunista pártközponttal, személy szerint Kun Bélával. A Tanácsköztársaság idején a Művelődési Népbiztosságon a sajtó- és színházi ügyek referense. Emellett a színész szakszervezet megszervezésének munkáját végzi.
Gábor – bár már ekkor hozzáfog a marxizmus tanulmányozásához – ekkor még nem kommunista. A diktatúra bukása után letartóztatják, hat hétig ül a főkapitányságon, s kiszabadulása után is félnie kell a fehérterror 264megtorlásától. Elsősorban emiatt emigrál, s majd Bécsben, ahol emberi sorsa és írói tevékenysége szorosan összeforr a kommunista párttal, válik kommunista íróvá.
Kun Béla mellett ekkor kerül közelebbi ismeretségbe Landler Jenővel, Király Alberttel, Lukács Györggyel, Révai Józseffel. Munkatársa a Proletárnak, a párt elméleti folyóiratának. De a többi lapokban közzétett írásaiban is a kommunista párt eszméit szólaltatja meg. Elsősorban a Bécsi Magyar Újságban, a polgári radikális szellemű, fehérterror-ellenes lapban kifejtett munkássága révén ismerik meg nevét egész Európában, sőt a tengeren túl is. Gyakran megy előadó körutakra Ausztriába és Csehszlovákiába. Mint a KMP külföldi bizottságának egyik tagja, szerepet vállal a magyarországi kommunista perekkel kapcsolatos tiltakozó akciók szervezésében. A magyar illegális párttal való szorosabb kapcsolat eredményeképpen részt vesz a 100% munkájában is.
A pártmunkás megbízatások 1924 őszétől egyre gyakrabban viszik nyugati országokba is. Többször megfordul Párizsban és Észak-Franciaországban. "A lenszi bányák környékén – írja – marxista kurzusokat tartottam az elvtársaknak, a csatatér partján, a nagyon ritkán előforduló bokrok árnyékában." Miután Bécsből kiutasítják – 1926 elején –, Berlinben telepszik le. "Működésem – írja – ettől kezdve a második világháborúig a német párt keretében folyt." Mint újságíró a Die Rote Fahne szerkesztőségében tevékenykedik. Német stíluskészségének kifejlesztésében nagy segítségére van felesége, Olga Halpern, Solohov és Gladkov regényeinek kitűnő fordítója. Berlinből s általában a nyugat-európai munkásmozgalom eseményeiről tudósítja a moszkvai Pravdát is, amelyben elsősorban eleven hangú, szépirodalmi értékű riportjai révén válik népszerűvé. Berlinben Gábor már teoretikusan is elmélyült a marxizmus tanulmányozásában, s ezt elsősorban mint irodalomkritikus kamatoztatja. Egyike az ekkor kibontakozni kezdő német munkásirodalom legtekintélyesebb bírálóinak. Midőn a Linkskurve, a német párt irodalmi folyóirata 1929-ben megalakul, Gábor tagja lesz a szerkesztő bizottságnak s ő fogalmazza meg a lap első programnyilatkozatát.
A fasizmus uralomra jutása után menekülnie kell. Prágába, majd Moszkvába megy. Itt egy ideig a szovjet és a német nyelvű irodalmi lapokban publikál, elsősorban irodalomelméleti munkái és antifasiszta novellái keltenek feltűnést. Egyben azonban ismét kapcsolatba kerül – a moszkvai magyar irodalmi emigráció révén – a magyar irodalommal is. Ő szerkeszti, 1938-tól kezdve az Új Hangot, a magyar emigráció folyóiratát. Jelentős érdemei fűződnek ahhoz, hogy ez az orgánum a marxista gondolat jelentős, befolyásos szócsövévé lesz. Hangja nemcsak a moszkvai, hanem a hazai magyar irodalomra és közvéleményre is befolyást gyakorol. Egyidejűleg a szerkesztői tevékenységgel Gábor magyar nyelvű irodalmi munkássága is újravirágzik. Ismét rendszeresen ír verset, novellát, tamulmányt, publicisztikát magyarul is. Műfordításaival pedig a felszabadulás után kivirágzó, a szovjet népek költészetét közvetítő műfordítás-irodalmunknak egyik megalapozója.
A háború alatt az Igaz Szó és a Kossuth Rádió munkatársa, szava – csaknem két évtizedes szünet után – ismét eljut a hazájába is. Gábor Andor a felszabadulás eszmei előkészítőjének egyike irodalmunkban.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me