Vörösmarty Mihály: Fordítás

Full text search

Fordítás
 
Amit még tenger, s Arionnak Hazája nem esmért,
Énekelésére víz folyamatja megállt.
Énekivel gyakran állit meg üzőbe vevődött
Júhot, s az öldöklő farkas utánna megállt.
A nyulak és az ebek eggyütt a bokorba hevertek,
S szarvas oroszlányhoz volt közelítni merő.
Gyakran perlekedés nélkűl nagy sassal a varjú
Űlt, s nem rettegte ölyvet a gyenge galamb.
Cinthia, ugy mondják, gyakran bámúlva fülelte
Dallaidat, s Phoebust énekeidbe csudált.
Már lantjáról hires sikulus környékibe volt, és
Már Latium hírét zengte tudósi előtt.
Ott lantján keresett javait felrakja hajóra
S így a Hazájába térni kivána viszont.
Oh tám az habokat, szélvészt rettegted, hajódnál,
Balgatag! hívebb volt tengeri fergeteg is.
Mert az hajós mester kardot köszörűle fejednek,
Gyilkos szándékát többiek helybe hagyák,
Mit neked a kardal? Vándor gályádra tekengess,
Révész! nem fegyver gyáva kezedbe való.
Én pedig életemért, ugy mond, nem esdeklek előtted,
Ámde szabad légyen végre dalolni nekem.
Fényes öltözetét amidőn felvette magára,
Sípja szokott hangon zenge veszélye felé.
Mint mikor a hattyú vesztét érezve siralmas
Hangon zengedező énekelésre fakad,
Víz közepére lemegy Arion, a tenger azonnal
Kékellő habbal festi a vétkes hajót.
Őt (hihetetlen eset) Delphin körülötte forogván
Felveszi és hátát annak alája veti.
Csendesen űl s citarát Delphinnek kedvire tartván
Penget, s a tengert csendesedésre viszi.
 
Pest, 1816

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me