A dráma és a próza

Full text search

A dráma és a próza
A magyarországi drámaírás és színjáték számára a 17-18. században elsősorban az iskolák jelentettek éltető közeget. Európai viszonylatban a hazai iskolai színjátszás ugyan minőségileg nem jelentős, ám e két évszázad sokezer előadása fontos és jellemző művelődéstörténeti tény, amely szerves előzménye volt a 18. század végén megindult hivatásos színjátszásnak. Az iskolai színjátékok eseményt jelentettek az iskola, sőt a város életében, különösen azért, mert az előadások a moralizáló vagy művelődéstörténeti mondandón túl politikai aktualitások kifejezésére is alkalmasak voltak (pl. az eperjesi és rozsnyói evangélikus iskolákban). A protestáns iskolai színjátszáshoz képest mennyiségileg jelentősebb a katolikus (jezsuita, ferences, minorita, pálos, piarista) iskoladráma. A 17. században a jezsuita nemzetköziségnek megfelelően a főként bibliai történeteket és a szentek életét bemutató előadásokat még főleg latin nyelven adták elő. A 18. században a legszínvonalasabb magyar nyelvű iskoladrámákat a piaristáknál játszották. Ezek részben ókori, részben 17-18. századi olasz, német és francia szerzők műveinek átdolgozásai (pl. Moliere-művek adaptációi) voltak. A piarista Simai Kristóf pályája már a hivatásos színház tevékenységével kapcsolatos: 1790-ben az ő darabjával (Igazházi, egy kegyes jó atya) indult meg az első magyar színtársulat működése Budán.
A magyar próza legjellemzőbb műfaja a 17. század közepétől a 18. század közepéig terjedő évszázadban az emlékirat-, napló- és önéletírás volt. Létrejöttének társadalmi-életrajzi háttere, közege a szellemi vagy valóságos elszigeteltség, rabság vagy magány volt. Kemény János későbbi fejedelem török rabságban, Bethlen Miklós (1642-1716) kancellár osztrák őrizetben, Thököly Imre részben török fogságban, Bethlen Kata felekezeti elszigeteltségben írta művét. II. Rákóczi Ferenc (1676-1735) ugyan nem magyarul fogalmazott (a Vallomásokat latinul, az Emlékiratokat franciául írta), de szorosan kapcsolódott mind az európai (Szent Ágoston), mind a magyar hagyományhoz. Itt kell megemlíteni Mikes Kelemen (1690-1761 Törökországi leveleit is, amely csak formális műfaji szempontból (fiktív levélgyűjtemény) tér el a korábban felsoroltaktól, funkciója azokhoz igen hasonló.
Drámai, prózai és lírai műveket egyaránt írt a korszak legsokoldalúbb szerzője, a jezsuita Faludi Ferenc (1704-1779). Római magyar gyóntatóként személyes kapcsolatba került az itáliai költőkkel, s kísérletező kedvét élete végéig megőrizve a korban divatos polgári-udvari erényeket tárgyaló prózai művek fordításai mellett megírta az első magyar szonettet (A pipárul), átültette Vergilius hat eklogáját, s az irodalmi népiesség még inkább csak kuriozitásokat kedvelő előfutára lett.
Bár a 17. században már voltak kísérletek a magyar tudományos nyelv megteremtésére [(közülük legfontosabb Apáczai Csere János (1625-1659) Enciklopédiája], a 18. században a tudomány nyelve – összefüggésben az iskolai oktatással – jelentős részben a latin maradt. Bethlen Kata papja, a református Bod Péter (1712-1769) magyarul és latinul jelentette meg történeti műveit. A felvidéki evangélikus pap, Bél Mátyás (1684-1749), aki magyarul, németül és szlovákul egyaránt tudott, valamennyi tudományos, államismereti és nyelvészeti munkáját latinul írta. Latin nyelven indult meg ekkor a magyar irodalomtörténetírás is. Czvittinger Dávid (1680 k.-1743) írói lexikonával (Specimen Hungariae literatae, Kísérlet a magyar tudományosság összefoglalására, Frankfurt-Lipcse, 1711).
H. E.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me