A nyelvhasonlítás mozgatórugói

Full text search

A nyelvhasonlítás mozgatórugói
A nyelvrokonításnak számos, nyelven kívüli mozgatórugója van: 1. nyelvi egyenrangúság, ill. elsőbbség, 2. a gazdasági hatalom, 3. a politikai érdekek, 4. tudati kompenzáció.
1. A humanizmus, a reneszánsz előmozdította nemzeti ébredés érthető velejárója volt, hogy a nemzeti nyelveket a héberhez mint afféle lingua primigeniahoz, ill. a másik két, szintén szent nyelvként számontartott nyelvhez, a göröghöz és a latinhoz hasonlították. A korszellemhez igazodva a magyar nyelv héber rokonságát hirdette Geleji Katona István (1645), Komáromi Csipkés György (1655), Pereszlényi Pál (1682), ugyanakkor azonban Szenczi Molnár Albert ezt a rokonítást nem fogadta el.
2. Ezekkel a kezdeti összehasonlításokkal nagyjából egyidőben fölmerültek olyan nézetek is, hogy egyes nyelvek ősibbek a hébernél is. A holland világbirodalom kialakulásának szinte logikus, a nyelveredeztetésben megnyilvánuló ideológiai következménye volt az az 1580-ban megfogalmazott nézet, miszerint a holland a Paradicsom nyelve. (Hasonló elképzelések a magyarral kapcsolatban is születtek, gondoljunk Táncsics Mihály, Horvát István történész [1825], vagy akár Markos Gyula [1919] ilyen témájú munkáira.)
3. Bár az előző pontban említett felfogásnak is volt politikai aktualitása, a magyar nyelvvel kapcsolatban a politikai érdekek diktálta „nyelvhasonlítás” a II. világháború idején élte virágkorát. Az elméletek a politika széljárását, ill. a frontok, a hadi helyzet alakulását szélkakas módjára követték. Így születhettek meg a magyar-japán és a magyar-német, majd a magyar-angol nyelvrokonságot hirdető „elméletek”.
A legmeghökkentőbb régi nyelvhasonlítás
 
Horvát István 1825-ben megjelent könyvében ezt írta: „Pözsög a Szentírás mindenféle magyar nevektől”: Mózes, Simon, Áron. De akár Ádám, aki mint a neve is mutatja, Ad-ám (tudniillik almát Évának). Vagy Babilon, ami nem más, mint Bábolna, Karthágó pedig Kard-hágó, Ilion (Trója görög neve) tulajdonképpen Ilonka-vár, és végül Stockholm is magyar eredetű, mert előzőleg Istókhalma volt.

A rokon népek költészetének könyve
4. Ezen a csoporton belül két típus különíthető el, amelyek azonban kapcsolatban is áll(hat)nak egymással: a) a hatalommal szemben megnyilvánuló ellenállás azáltal, hogy a hatalom által úgymond támogatott tudományos eredményeket megkérdőjelezi, b) a kisebbrendűségből fakadó kompenzáció-igény.
Az első csoportba sorolhatók az olyan megnyilatkozások, amelyeknek mozgatórugója az a téveszme, hogy a rendszerváltozás előtti időben a „hivatalos” tudomány által ellenzett nézetek a politikai fordulat után azonnal elnyerik tudományos, tudománypolitikai legitimációjukat. Így jelennek meg a napi sajtóban, a hetilapokban vagy folyóiratokban, de akár önálló kötetekben is a finnugor rokonságot ellenző írások, a finnugor rokonsággal foglalkozó kutatókat nem egyszer politikailag is megbélyegezve. Az ilyen esetek nem a nyelvtudomány, hanem a tudományszociológia és még inkább a pszichiátria kompetenciájába tartoznak. Az érdemes szerzők összekeverik a szabadságot a szabadossággal, ill. a véleményalkotás szabadságát a tudomány megalapozott kutatásokra épülő megnyilatkozásaival.

A sumer-magyar kérdés tudománytörténete

Nyelvrokonító kísérleteket bemutató könyv
A második csoportba sorolható esetek közül a legnagyobb tábora a sumér-magyar rokonításnak van. A sumér-magyar összehasonlítás fölvetését elősegíti az a körülmény, hogy a sumér nyelv eredetéről keveset tudni, s a sumér nyelv az Kr. e. 21. században megszűnik a hétköznapi nyelvhasználatban létezni. Mivel a magyar nyelv eredetéről szóló tanítást a laikusok megkérdőjelezik, szinte magától adódik a világ kultúrájában előkelő helyet elfoglaló sumér nép nyelvével való összevetés. A sumér nyelv grammatikájának alapos áttanulmányozása után egyetlen olyan elemet nem találtunk, sem a nyelv szerkezetében, sem a nyelv eszköztárában, amely a siker reményében volna összevethető a magyar nyelv megfelelő jelenségével. A szókészleti egyeztetésekről az alábbiak állapíthatók meg:
– Eleve gyanúsak azok a szavak, melyek teljes, vagy csaknem teljes azonosságot mutatnak a magyarral. A nyelv változik, s még a rokon nyelvi megfelelők közül sem mindig az a szabályos, mely a magyar szóhoz a legközelebb áll. (Szóösszevetésekkor mindig a szabályos hangmegfelelések, a rendszerszerűség kimutatására kell törekednünk.)
– A sumér-magyar rokonítás hívei sok esetben olyan szavakat idéznek, amelyek igazolhatóan a magyar nyelvújítás korában keletkeztek: egyén, egyed, szellemes, eszmény stb.
– Gyakran előfordult, hogy összekeverték a sumér és az akkád nyelvet. A téves olvasás és a téves értelmezés révén a sumér szavakat úgy lehetett igazítani, ahogy azt a magyar szó éppen megkívánta.
– Ha összevetjük a magyar és a sumér nyelv alapszókincsét, amely réteg a nyelvhasonlítás alapja, egyértelműen kiderül, hogy a két nyelv között semmiféle genetikai kapcsolat nincsen. Csak néhány példa:
sumérti(l)magyarélet
emenyelv
du, ará, ginmen(- ni)
ngis, mufa
tinyíl
gabamell
šukéz
 

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me