Halotti Beszéd.

Full text search

Halotti Beszéd. (l. a mellékletet),
HALOTTI BESZÉD.
(A legrégibb magyar nyelvemlék hasonmása)
Lásd: A Halotti Beszéd betüszerinti szövege és olvasása (valószinü akkori kiejtése):
legrégibb összefüggő nyelvemlékünk, az egyetlen az Árpádházi királyok koszakából. A XIII. sz. harmadik tizedéből, tehát körülbelül az arany bulla idejéből való e kézirat, mely a nemzeti muzeumban levő Pray-kódexnek egy lapját, a 154-iket, foglalja el s mintegy harmadfél száz szót tartalmaz. A kódexet Toldy nevezte el igy; előbb Sacramentum Boldvense vagy Missale Posoniense néven emlegették, Horváth István tévesen azt tartotta, hogy egy Boldva melletti kolostorban keletkezett; ujabban inkább a pozsonymegyei Deákiban keresik iratása helyét. A kódexnek többi része, sajnos, latin nyelven van, de a legszebben irott kódexek közé tartozik: három-négy nagyobb kép s itt-ott diszesebb kezdőbetük vannak benne. A Pray-kódexet alkalmasint Pázmány Péter ajándékozta a pozsonyi káptalannak, ez birta 1813-ig, s akkor került a muzeumba. A tartalma igen vegyes. Legelől vannak a legrégibb esztergomi zsinat rendeletei. Azután egy naptár következik, melyet 1192. kezdtek irni s 1210. végeztek el. Harmadik helyen egy 1183-iki husvéti tábla áll. Erre egy benedek-rendi szerzetes történeti jegyzetei következnek. Azután ismét egy 171-i husvéti tábla, továbbá miséhez való előkészület, aztán egy teljes miséskönyv képekkel és hangjegyekkel. Ezt követi az az Agenda, vagyis halotti szertartás, melynek része a H. A végén még egyes miseröredékek s későbbi irásu szent leckék s könyörgések vannak. A H.-re Pray györgy figyelmeztette először a tudós világot, midőn 1770. közölte hét sorát Vita s. Elisabethae nec non b. Margeritae c. könyvében. Az egészet először Sajnovics adta ki ugyanabban az évben az ő hires Demonstratiójában, még pedig Faludi Ferenc olvasása szerint; másodszor Koller József a pécsi egyházmegye történelmében, 1782.; majd Révai irt hozzá 1803. egész kötetnyi magyarázatot Antiquitates c. munkájában. Azóta sokan foglalkoztak vele, a többi közt egy finn nyelvtudós, Blomstedt Oszkár, ki egész könyvet irt róla finn nyelven. A H.-nek irása megegyezik a kódexnek 26. levelén olvasható történeti bejegyzésekkel, melyekben a többi közt az van mondva, hogy II. Endre már 6 évig uralkodott s eszerint e jegyzet 1210. iródott. Másfelől a miséskönyv s az ebben foglalt H. irásjegyei a XIII. sz.-nak közepe tájára mutatnak. E két körülményt összeegyeztetve, nagy valószinüséggel következtették, hogy a H.-et a mondott sz.-nak huszas és harmincas évei közt, közelebbről 1228 táján irták. Kétségtelen, hogy a keresztény imádságok, a miatyánk, hiszekegy, zsoltárok, énekek már akkor le voltak fordítva magyarra, - hisz más nyelven nem is szólhattak a papok a magyar néphez, - de a véletlen akarta, hogy mindezek közül irásban csak egy lapnyi szöveg maradt fenn.
A H. vizsgálatából igen sok érdekes tanulságot meríthetünk nyelvünk történetére nézve. Ami mindenekelőtt hangjaink történetét illeti, először is az tünik szemünkbe, hogy a rövid magánhangzók kiejtése a mainál zártabb volt, a mai a ebben a korban o-nak van irva, a mai o u-nak s a maië részben i-nek, p. nopun, ma napon, iggy (irva ig), ma ëggy stb. A mai egyszerü hosszu magánhangzók közül az ó, ő részben még kettőshangok voltak, p. volou (vagy volov), ma való, beleöl, ma belől. A szótők némely alakokban teljesebbek voltak, p. halálut, ma halált, részët, ma részt. A képzők közül csak a legérdekesebbiket emeljük ki. A H. szerint a t vagy at et képző, mely igékből képez főneveket, volaképen tv-nék hangzott. Az intés, üldözés, kinzás fogalmakat igy fejezték ki akkor: intetv, ildetv, kinzotv; ma igy volna: intet, üldet, kinzat). ez főleg azért érdekes, mert a hites-társat még ma is hitves-nek mondják s ez is azt bizonyítja, hogy hit helyett valaha hitv-et mondtak. A névragozásra nézve azt a tanulásgot merítjük a H. nyelvéből, hogy a ragok eredetileg önálló szók voltak. A H.-ben hangzóilleszkedés nélkül olvassuk: halálnek, fajánek, magánek és jouben, ami ma jóban. Még szembetünőbbek a következők: világbelé, uruszágbelé, nyugulmábeli a. m. világba, országba, nyugalmába és timnocébelől a. m.a tömlöcéből. Ezekből kiviláglik, hogy a mai ba be rag régente belé volt s a mai ból ből rag belől. Ezek pedig épp olyan viszonyszók voltak akkor, mint a felé s felől névutók. A H.-nek igeragozásában legföltünőbbek ezek az alakok: terömtéve, feledéve, hadláva stb. ezek helyett: teremté, feledé, hallá. Minthogy e mai alapokban csak a mult időnek a tője van meg, melyhez a többi személyben a személyrag járul (teremté-m, feledé-d stb.), világos, hogy ama va ve nem egyéb volt, mint a harmadik személy ragja, ugyanaz, mely ja alakjában jelenik meg a hall-ja, tart-ja, félékben. Még az ennéik alakot említjük, melyben egész tisztaságában meglátszik az esz-ik beli ik személyrag, holott a mai ennék-ből elenyészett a ragnak magánhangzója. Vannak e nyelvemlékben egész szók is, melyek ma ismeretlenek, divatjukat multák, kihaltak, köztük olyanok is, hogy a H.-en kivül egyáltalán nem fordulnak elő. Ilyen a már említett ildetv (üldözés), továbbá birság-nop (itéletnap), önöttei az Istennek (boldogultjai), jorgot (Irgalmaz), kegyid (kegyelmez), fész (fészek, finnül pesä), isa (bizony).
Érdekes mondattani régiségeket látunk ebben a mondatban: Hadlává choltát teremtőe istentől a. m. az őt teremtő Istentől; itt tehát a személyragos főnév a rákövetkező főnévnek jelzője, mint p. ezekben: fele királyságom, java buza, alja rozs, Hadlává choltát a. m. hallá holtát, azaz «hallá, hogy meghal». A t-képzős főnévnek ilyen használata akkoriban közönséges lehetett, mert még XV. sz. kódexeiben is olvasunk ilyeneket: koldóltomat általlom a. m. restellem, hogy kolduljak; igyen akarom ő néki maradtát a. m. azt akarom, hogy ő igy maradjon. Igy szól továbbá a H.: ki nopun emdöl oz gyimilcstűl e helyett: amely napon eendel ama gyümölcsből. itt a ki névmás melléknévileg, jelzőül van használva, s hasonlókat olvasunk a XV. sz. közepén, p. «magát adván Krisztusnak, ki isten áldott légyen örökké» a. m. amely isten. Még egy mondatot idézünk a H.-ből: Vimádjomuk ez szegíny ember lilkkiért, azaz imádjunk szegény ember lelkéért. Imádni , csodálni s több más ilyen ige előfordul még későbbi kódexeinkben is tárgy nélkül, mig ma csak tárgyesettel használjuk őket, különben pedig reflexiv származékaikat alkalmazzuk: imádkozni, csodálkozni.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me