HONFOGLALÁS ELŐTTI ÖRÖKSÉG

Full text search

HONFOGLALÁS ELŐTTI ÖRÖKSÉG
Ezek után tekintsük végig a népi líra jelenségeit az idő sorrendjében. Mindenekelőtt le kell szögeznünk, hogy van egy olyan formai megoldása bizonyos lírai megnyilatkozásoknak, amely még az obi-ugor rokonokkal közös, és így a legrégebbi minden más népköltészeti jelenségünk között: s ez a siratóban fennmaradt szabad rögtönzés. Mai, prózai formájában is még olyan egységeket rak egymás mellé kötetlenül, amelyek a népdalokban már kötötten jelentkeznek. De minthogy erről kötetünk más helyén esik szó, itt bővebben nem foglalkozunk vele.
Azonban a négysoros versszak mint forma is már meg kellett legyen a honfoglalás előtt népünk hagyományában. Tudjuk, hogy a törökségnél igen korán kialakult a versszak mint a vers ismétlődő egysége. „Az 1073-ban Mahmut al Kashgari által írt Divan-i Lugatit Türk a hősénekek első példáival szolgál, aminek kétségtelenül szájhagyomány volt a forrása. A török nyelvnek ez a szótára számos független, négysoros versszakot tartalmaz. A kutatók számos strófát összecsoportosítva hosszabb énekeket rekonstruáltak, amelyek az Oguz törökök történetére vonatkozó említéseket tartalmaznak a 8–11. századból. A versszakok epikus hősök neveit említik, akiket más forrásokból is ismerünk, és leírják csatáikat” (Başgöz 1978: 312). Tehát legalább a 8. századtól kezdve volt alkalma a magyarságnak török népektől megismerni a versszakformát, hiszen ebben a korszakban már a magyarság igen erős török hatás alá került, sőt török népekkel keveredett.
De ugyanezt igazolja a népzene is, amelyben a honfoglalás előtt már kialakult a kvintváltó forma, ami egy szigorú felépítésű zenei versszaktípus; ugyanakkor mindazoknál a török népeknél, ahol hasonló zenei típusokat kitalálunk, mindenütt általános a strofikus forma – nemcsak kvintváltó, hanem egyéb jellegű dalaikban is. Elképzelhetetlen, hogy a zenei strófákra tagolatlan vagy sztichikus szövegeket énekeltek volna. S már az idézett példákból is láttuk a cseremiszeknél és csuvasoknál, s még továbbiakból is látni fogjuk, hogy szövegeik is versszakegységekből állanak. Csak természetesen ezek a versszakok nem kötött szótagszámot szabályosan ismétlő formák, bennük a szótagszám 7–9 (néha 10) szótag között ingadozik, tehát csak a hozzávetőleges dallamsorhossz van megszabva. Nyilván ilyenek voltak a magyar versszakok is a honfoglalás előtt, és maradtak még sokáig ilyenek a középkorban, mint a Mária-siralomban és a László-énekben látjuk, és néhány nagyon archaikus vidéken egy-egy ritka példában. De a versszakokban fogalmazott rövid lírai dalok megléte a cseremisz és csuvas párhuzamok alapján aligha tagadható. Legfeltűnőbb közöttük a két párhuzamos képet egy versszakban, vagy két egymás utáni versszakban, két részre tagoltan alkalmazó szerkezet. Erről kell a továbbiakban részletesen szólnunk.
Lükő Gábor (1957) idézett tanulmányában részletes összehasonlítás alapján kimutatta a két párhuzamos képből álló felépítés honfoglalás előtti, keleti rokonságát (és ami evvel együtt jár, sőt előfeltétele: Nyugaton ismeretlen voltát). Tulajdonképpen elég volna hivatkozni erre az alapos tanulmányra, hogy megállapítsuk: ez a nálunk nagyon elterjedt költői forma keleti örökségünk a honfoglalás előtti időkből. De minthogy cikke óta nagyarányú gyűjtés folyt éppen azon keleti népek közt, amelyekkel népzenénk is a 524legszorosabb egyezést mutatja, a publikált anyagok tapasztalatai rendkívül világosan szólnak erről a szövegkapcsolatról, és teljesen megerősítik Lükő Gábor eredményeit.
Az idézett cseremisz gyűjtemény 320 dalából 75-ben van meg ez a felépítés, vagyis az anyag 24%-ában! Hasonló az arány a csuvas gyűjteményben: 350-ből 70-ben, vagyis az anyag 20%-ában! Lássunk néhány szép példát a már idézetteken túl is. Cseremisz:
323. 1. /: A szűk utca utca-e, ha zöld fű nem nő rajta?:/
/: A mi életünk élet-e, ha nem élhetünk baj nélkül?:/
 
2. /: A keskeny híd híd-e, ha bot nélkül nem lehet átmenni rajta?:/
/: A mi életünk élet-e, ha nem élhetünk bánat nélkül?:/
(Vikár–Bereczki 1971: 314. sz.)
 
324. 1. Ahelyett, hogy félvén félve átmenjek a fekete rengetegen,
jobb, ha fütyülni kezdek.
Ahelyett, hogy az emberektől félve, szégyenkezve éljek,
jobb, ha dalolni kezdek.
(Vikár–Bereczki 1971: 118. sz.)
 
325. 2. Ha a víz mélységét ismertem volna,
lapos fenekű csónakba nem ültem volna.
Ha az idő álnokságát ismertem volna,
anyámtól, apámtól nem születtem volna.
(Vikár–Bereczki 1971: 76. sz.)
 
326. 2. Mikor a zelnicém virágzik,
akkor díszlik a kertem.
Mikor meglátom a kedvesem, és beszélek vele,
ellágyul a lelkem.
(Vikár–Bereczki 1971: 151. sz.)
327. 1. /: Az almafa alá hagymát ültettem. :/
/: A jóízű almát megkeseritve nő. :/
 
2. /: A szeretett legénytől elmaradt szeretett leánynak :/
/: Sok bánatot látva, sokat fáj a szíve. :/
(Vikár–Bereczki 1971: 236. sz.)
 
328. 1. A kert közepén almafa áll,
az egészet átkutattam, egy alma sincs rajta.
Gondolkodva mentem, töprengve mentem,
lám, nincs nekem szerető férjem.
(Vikár–Bereczki 1971: 293. sz.)
525Csuvas:
329. 4. A fehér zelnice virágzása idején,
miért esik, hej, nehéz dér?
Mikor, hej, felnőttünk,
miért hívnak be, hej, katonának?
(Vikár–Bereczki 1979: 227. sz.)
 
330. 2. Buzogva forr, hej a szamovár,
nem szén nélkül, a széntől.
Fiatal szívem meghasad,
nem bánat nélkül, a bánattól.
(Vikár–Bereczki 1979: 289. sz.)
 
331. 1. Az utca közepén a zöld fű
a barom lába alatt, hej, nőtt meg.
Az én árva vessző testem
idegen foga alatt, hej, nőtt fel.
 
2. A kakukk megtojta a tojást,
a barázdabillegető, hej, költötte ki.
Anyám szülte termetemet
idegen, hej, nevelte.
 
3. A tornácnál összegyűlt a viz,
nincs lapát elvezetni.
A lélek bánkódása, hej, idején
nincs anya, hej, [kinek] panaszkodni.
(Vikár–Bereczki 1979: 326. sz.)
Néha olyan kép kerül szemünk elé, mintha egy magyar dal ismert szimbólumának volna variánsa.
Cseremisz
332. 1. /: A koponi dombháton a szélmalom vajon mit őröl olyan sietve? :/
/: Úgy látszik, a mi bánatunk ért oda. :/
 
2. /: A jamangasi laposon a pengeli malom vajon mit őröl olyan sietve? :/
Úgy látszik, a mi könnyünk ért oda,
azért őröl gyorsan.
 
3. /: A Volga túlsó partján a gőzmalom vajon mit őröl olyan sietve? :/
/: Úgy látszik, a mi lelkünk fájdalma ért oda. :/
(Vikár–Bereczki 1971: 233. sz.)
526Mintha a 227. példa gondolatát variálná. Láttuk már az almának mint szerelmi szimbólumnak alkalmazását is (327–328. példa). Nem lehetetlen, hogy bizonyos képek és szimbólumok megvoltak már a középkori hatás előtt is a magyar költői hagyományban. Hiszen a középkori szimbolika is minden valószínűség szerint a (nyugati) népköltészetből nőtt fel az irodalomba.
Ugyancsak láthattuk az eddigi példákból is egy másik archaikus sajátság, a sorismétlés gyakoriságát. Ez a szomszédainknál is kedvelt, sőt Nyugat-Európában is ismeretes formai sajátság még nagyobb arányban található a két volgai nép anyagában. Cseremiszeknél 320-ból 77-ben, vagyis 24%-ban, csuvasoknál 350-ből 188-ban, tehát az anyag 56%-ában! Nyilván dalainknak ez a nagyon régies előadási sajátsága is megvolt már a honfoglalás előtt.
Nem azt mondjuk ezzel, természetesen, hogy a két párhuzamos képből álló mai dalaink mind a honfoglalás előttről származnak; talán egyetlenegy sem. (Bár az a néhány képi párhuzam, amire hivatkoztunk, azt sejteti, hogy nincs kizárva egyes ilyen elemek továbbélése sem.) De az bizonyos, hogy a példát már ismertük, és annak mintájára alakultak a többiek. Méghozzá nagyon sok példát kellett látnia a magyarságnak, hogy olyan erősen begyökeresedett ez a forma népköltészetünkben, és a 20. századig fennmaradt és hatott. (Még új stílusú népdalainkban is alakultak ilyen szerkezetek.)

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me