XII. Vallásos hivatkozások

Full text search

XII. Vallásos hivatkozások
Az e csoportban bemutatott ráolvasásokban közös, hogy egy vagy több egyházi-vallásos tematikájú szövegelemet tartalmaznak; vagy önállóan, mintegy szöveg-amulettként, vagy a ráolvasások valamilyen szokványos szerkezetébe – kívánság, hasonlat, fohász stb. – beépülve.
A szövegek, lévén más műfajokból „kölcsönzöttek”, mint ráolvasások csak ritkán képeznek önálló, a „műfajon” belül körülhatárolható csoportokat vagy típusokat. Az S-jellegű szövegek esetében a közismert egyházi-vallásos tematika rögtönzésszerű felhasználásáról van szó. A szövegek, illetve szövegtöredékek legtöbbje hivatalos és félhivatalos vallásos szövegek, illetve műfajok (exorcizmusok–benedikciók, hivatalos és paraliturgikus – „archaikus” imák, illetve bibliai és egyéb legendák stb.) motívumkincséhez tartozik.
A szövegek leggyakoribb tartalma a szenvedéstörténet mellett Jézus születése. Némely mozzanat a ráolvasás műfaján belüli öntörvényű hagyományozódást-elterjedést mutat. A szövegek jelentése általában az exorcizmusok „C szféra legyőzi a B szférát” hiedelemtartalmára utal: Jézus születése (Mária szűzen szülése) a legnagyobb csoda, ez párhuzamul szolgál bármilyen kisebb csoda (pl. beteg fölgyógyulása) megtörténtéhez.
678a) Újszülött óvása: Ha gyermekágyastól „el akarták venni” a gyereket (vö. „váltott gyerek”-hiedelmek), azt mondták:
Az árthasson, az véthessen
aki a boldogságos szűznél szebb fiat szült.
          (Tura, Pest m.; P. Madar gy.)
b) Zabált ló gyógyítása: Itatás előtt háromszor kell mondani:
Soha nem volt boldogb óra,
mind az, melyben Urunk született.
          (16. század végi kézirat másolata; Radvánszky cs. lt. OL P 566, 97. csomó, 1107, 37. pont)
c) Epilepszia („morbum caducum”) gyógyítása: Cédulára írva nyakba kötni:
„Atya Úristennek igíje
Zewsz Máriának méhében
bizon test is leen
az mi uronk Jézus Krisztus. Amen.
          (1511 utáni kézirat másolata; Magyary-Kossa 1929–1940: III. 136)
Az a) képviselte szövegekben az említett hiedelemtartalom „lehetetlen feltétel”-ként fogalmazódik meg. Krisztus születésének megismétlődése mint lehetetlenség csak ráolvasásokból és archaikus imákból ismert (pl. Erdélyi Zs. 1976: 181). Mint ráolvasás elsősorban igézet ellen használatos: „az igézzen meg” valakit, aki Jézusnál, Istennél „vénebb”, „erősebb”, „szebb”.
A b) és c) jellemző példája az egyházi hivatkozások tisztán, mintegy szöveg-amulettként való alkalmazásának. A „boldog órára” való hivatkozás önálló ráolvasásként a legkülönbözőbb konkrét funkciókban ismert. A c) szövegben megjelenő Jézus születése motívum közelmúltbeli paraszti használatból is ismert, elmondott ráolvasásként. A paraszti használatból feljegyzett szövegekben megfigyelhető a hasonlatba foglalás tendenciája; a „készen kapott” szöveg alkalmazása a közismert szerkezethez. Jézus születésével kapcsolatos további, ráolvasásokban gyakran szereplő motívum a „Jesse fája” (erről legutóbb: Dömötör T. 1974a: 132–138).
A Jézus szenvedésére történő utalások nyilvánvalóan sok műfajból és funkcióból közismert elemei önállóan vagy különböző kontaminációkban jelennek meg.
d) Lóbetegség gyógyítása:
Mel byzony hogy (meglelte) Senth ylona assony az wr keresth fagyath
oly byzony hogy megh wygassyk az en lowam.
          (1614 után; Horvát 1835: 112–113)
679e) „Ijedés” gyógyítása: Az ölben tartott gyerek fejére keresztet rajzolva a következőt kell mondani:
Rajtad ez az ijedelem ne maradjon meg,
mint az Ur Jézus Krisztuson a getsemáni kerti ijedelem.
          (Felsőnyék, Tolna m.; Magyar Néphit Topográfia 20. kérdőíve)
A d) szöveg a szenvedéstörténet egy tetszőlegesen kiemelt legendai elemét tartalmazza hasonlatba foglalva (ismertetése: Bolgár 1934: 18–19). A „mel byzony – oly byzony” szerkezet közkeletű eszköze az egyházi hivatkozások hasonlatba foglalásának, illetve az exorcizmus-szövegek ráolvasássá változtatásának.
Az e) szöveg azokat a paraszti használatú, közelmúltban feljegyzett adatokat képviseli, amelyek – hasonlatba foglalva – a szenvedéstörténet valamely vonatkozását a konkrét funkcióhoz „igazítva” fogalmazzák meg. Hasonló szövegek nagy számban ismertek Jézus életének más eseményeivel kapcsolatban is, önállóan és hosszabb fohászok részeiként egyaránt. Jellemző, hogy e szövegek használhatósága szinte univerzális; vallásos tartalmuknál fogva „mindenre hatásosak”; a legközismertebb, mindenki által használt-alkalmazható ráolvasások közé tartoznak.
Hasonló szövegek Európa-szerte bőségesen ismertek. Nyugat- és Közép-Európában gyakran jelennek meg varázskönyvekben, kéziratos és nyomtatott receptkönyvekben (Franz 1909; Ohrt 1922; Spamer 1958; Haver 1964). A Jézus születésére való hivatkozásokból több állandó szerkezettel bíró, öntörvényű ráolvasásként terjedő szövegtípus is sarjadt. Ilyen pl. a német nyelvterületen „Mária teje és Krisztus vére…”; Közép- és Nyugat-, Észak-Európában a születésre és keresztelésre, valamint a születésre és halálra való hivatkozások, általában vér-megállító ráolvasásként (Ohrt 1938 közli az erre vonatkozó középkori szöveganyagot).
A „boldog órára” való hivatkozás egész Közép-, Nyugat- és Észak-Európa ráolvasásgyakorlatából ismert (pl. egy jellemző francia példa: „Háromszor legyen áldott az óra, amikor Jézus Krisztus született… Ha van megerőltetett tagod, helyére kerül” – Bouteiller 1966: 315); német nyelvű ráolvasásokban már a 11. században megjelenik. – A „Jesse fája” motívum ráolvasásokban Dél-, Közép-, Nyugat- és Észak-Európában egyaránt ismert, latin nyelvű amulett-szövegként, de már korai szövegemlékekben nemzeti nyelveken is és mai, paraszti használatú, változatos konkrét funkciójú ráolvasásként egyaránt. A magyar nyelven is ismert egymondatos hivatkozások, illetve idézetek szintén ismertek Európa-szerte (pl. gyakori az „Ige testté lett” idézet önálló ráolvasásként). De mint mondottuk, a magyar szövegek tartalmi vagy formai párhuzamai elsősorban nem a ráolvasás „műfaján” belül nyomon követhető kapcsolatokat jelentenek, hanem legalább ennyire különböző – a keresztény Európában közös – egyházi műfajok, illetve szövegek mindenhol hasonló, párhuzamos lecsapódásait.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me