5. Szálláskeresés: jó ember – gonosz asszony

Full text search

5. Szálláskeresés: jó ember – gonosz asszony
Mellfájás gyógyítása:
A beteg háromszor mondja:
Mikor Krisztus Urunk szent Péterrel a fődön járt,
bemöntek egy szögén embörhön, szállást kértek.
A gazda ajálta, hogy ad,
de az asszon ajálta is, nem is.
Az asszony gyékényt terítött, és követ tött a feje alá.
Jézus azé szépen nyugodott, szen Pétör is.
Ezután éccaka elkezdött (az asszonynak) a mejje fájni.
Főkeltek korán. Jézus Pétörrel elmöntek.
Mikó möntek ëd darabon, aszonta Pétör:
„Uram teremtőm!
Gyógyítsd mög annak az asszonnak a mejjit!
Látod, hogy egész éccaka jajgatott!”
„Nem Pétör, hagy szenvedjön!”
Mögén mentek ëd darabon, aszongya Pétör:
„Uram teremtőm!
gyógyítsd mög annak az asszonnak a mejjit!”
Látod, hogy egész éccaka jajgatott!
Akkor aszonta Jézus:
„Pétör, eredj vissza.
Mondjad neki:
Engödelmes gazda,
engedetlen gazdasszon.
Gyékényágy, küpárna,
Isten mondta szó.”
Azonnal mögtért a fájdalom.
Ezután elmond három Miatyánkot és három Üdvözlégyet.
                              (Egyházaskér, Torontál m.; Kálmány 1891b: II. 105)
40, elsősorban dél-alföldi és moldvai elterjedésű (szórványosan észak-magyarországi és erdélyi) variáns ismert. Mellfájás, golyva, torokbetegségek, daganatok és kelés ellen 691használták. Sajátos cselekménye (szálláskeresés, a szívtelen szállásadó megbüntetése, majd meggyógyítása) révén elkülönül az epikus ráolvasások egészétől (és más műfajokkal mutat rokonságot – lásd Dömötör T. elemzését: 1974a: 110–119), de a gyógyítás szövegeleme révén (amely fiktív ráolvasást tartalmaz) körükbe kapcsolódik. A gyógyító formula a szöveg legállandóbb eleme. A szövegek mintegy fele csak ezt, illetve ennek töredékeit (legtöbbször a „kőpárna” és „gyékényágy” szavakat) tartalmazza, gyakran értelmetlen, O-jellegű szövegként.
A nem kimondottan gyógyulástörténetek közül egyedül a „Jó ember–gonosz asszony” típus otthonos a paraszti gyakorlatban, talán a vándorló-szálláskereső szentek egyéb népköltészeti műfajokból ismert alakjai révén.
E szövegtípust Dömötör Tekla – Kákosy László nyomán – egyiptomi varázsszövegekre vezette vissza, olasz párhuzamokon keresztül (1974a: 110–119). További szicíliai párhuzamok (Bonomo 1953: 107–120) támogatják feltevését, azonban román változatok (Cristescu-Golopenţia 1944: 113) arra figyelmeztetnek, hogy itt nem egy „útvonalról”, hanem szélesebb körű mediterrán-közép-európai elterjedésről van szó.
6. A történeti forrásokból származó adatok néhány jellemző példáját említjük meg az alábbiakban. A szövegek többsége Krisztus életének egy-egy epizódjára utaló epikumot tartalmaz, hasonlatba foglalva. Stíluselemeik írásbeli használatra-hagyományozódásra vallanak.
A „Szelestei-féle ráolvasás”: „Contra Thargy equor/um” 1516–1518 között került feljegyzésre (Mészöly 1917b: 274; Horváth C. 1921: 204–205). Hasonlatba foglalt O-tagja a „kő szántása és vetése” és a „gyökeredző kő” lehetetlenségét tartalmazza (e kép tartalmi párhuzamait lásd a III. csoport szövegei kapcsán). Két, 20. században feljegyzett, hasonló képet tartalmazó paraszti használatú szöveg ismert. A 2. „bagonyai ráolvasás” 1388-ból: Jézus a földön jár – fekélyes lovat lát – szent István protomartirral találkozik – elküldi őt meggyógyítani a lovat (Jakubovich 1920: 78–80; Horváth C. 1921: 515–516). 17. században feljegyzett szöveg: „Nyilvas kivonása” Nikodem király kezéből és lábából (Liszt 1906: 3). A további, általában 1–2 variánssal képviselt típusokat lásd Pócs 1985–1986: II. 542–553.
E szövegek mágikus funkció kifejeződésétől idegen epikumai valószínűleg nem terjedtek túl szűk nemesi, illetve egyházi körök írásbeli használatán. A példák ráolvasásként való alkalmazásának a legújabb korig lehetett gyakorlata. Erre vallanak az Európában mindenütt fellelhető „egyedi” szövegek is.
Ezek főleg bibliai-legendai gyógyulástörténetek, vagy bármilyen pozitív kimenetelű legendai epikum, amelyek példaként való elmondása még a késő középkorban is sok új ráolvasást teremtett (Ohrt 1938). Ilyen gyakorlat a magyar – félhivatalos egyházi, szerzetesi – írásbeliségben is lehetett. Itt említett példáink – és a hozzájuk hasonló, írásbeliségből származó „egyedi” szövegek – eredete legvalószínűbben itt keresendő; még akkor is, ha – mint pl. a „Szelestei-féle ráolvasás”-nak – a paraszti szóbeli, mágikus gyakorlathoz kötődő ráolvasás-kincs felé is vannak kapcsolatai.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me