Péczeli József (1750–1792)

Full text search

72Péczeli József (1750–1792)
Az 1780-as években, amikor írói és irodalomszervezői érdemek alig váltak még szét a köztudatban s a literátorok ambíciójában, fontos szerepet töltött be Péczeli József. Bessenyeiék úttörő bécsi kísérlete és Kazinczy irodalomszervezői-kritikai funkciójának kialakulása között Péczeli organizátori működése volt a legjelentősebb. Elszegényedett nemesi családból származott, apja református prédikátor volt. Iskoláit a debreceni kollégiumban végezte, ahol – egyéb tantárgyak ismerete mellett – megtanulta a latin, héber,. arab, francia, német és angol nyelvet. Azután Lipcsében, Jénában, Bernben, Utrechtben, Genfben folytatta tanulmányait. Miután végigjárta az iskolázás protestáns stációit (anélkül, hogy Kálvin tanítása elvonta volna a felvilágosodástól), a komáromi református gyülekezet választotta papjává. Az egyházi ügyek intézése mellett arra is jutott ideje, hogy írókból, tudósokból, irodalompártolókból maga köré szervezze a Komáromi Tudós Társaságot. Ebből a körből indította meg a Mindenes Gyüjteményt (1789–1892), amely eleinte hetente kétszer, később évkönyv alakban jelent meg. A komáromi társasághoz tartozott többek között Mindszenty Sámuel, Illei János, Döme Károly, Szekér Joakim, Csépai István, világiak és egyháziak, protestáns és katolikus papok, akik a jozefinizmus türelmi időszakában élesztgették a magyar szellemi életet. Hívei a felvilágosodásnak, tisztelői II. Józsefnek, anélkül, hogy elfogadnák a magyar nyelv érdekeit sértő rendelkezéseit. Ennek a szellemi életnek volt középpontja Péczeli, ez a Kazinczynál kisebb erejű, de elképzeléseivel Kazinczy felé mutató lelkes szervező-egyéniség. Nagy világirodalmi ismereteit a magyar nyelv és kultúra érdekében kívánta hasznosítani fordításaival. Ő ültette át magyarra Voltaire Zaire-ját és Henriade-ját. Lefordította Young Éjtszakáit és egyéb munkáit (1787), Hervey szentimentális prózáját. Több írása foglalkozik II. József alakjával és életével. Szervező munkája mellett legjelentősebb irodalmi tette a Haszonnal mulattató mesék megírása és megjelentetése (1788). Az ezópuszi és lafontaine-i fabulák magyarítása és átköltése, eredeti részletekkel való kiegészítése nemcsak a magyar költői mese történetében játszik fontos szerepet (indítást adva későbbi költői megformálásoknak, pl. a "farkas, kutya" ellentétpárral, melyet Virág s később Petőfi is feldolgozott), hanem politikai mondanivalót is tartogatott kora számára: dicsérte a szabadságot, a dicső magyar múltat, hirdette a felvilágosodás eszméit. A jobbágy siralom-versek műfaját ültette át tanító mesébe a Jobbágy, halál című költeményében, amely együttérzéssel ábrázolja az elnyomott parasztság nehéz sorsát. A vers jobbágya így beszél:
Egyéb örökségem nem maradt apámról
Hanem hogy vércseppek csorognak orcámról;
A földet trágyázom forró könnyeimmel
Szint annyit, mint véres verejtékeimmel;
De ezzel élelmem sokszor meg nem nyerem,
Gyakran nincs házamban egy falat kenyerem…
 
73 Szarkák és szajkók című költeményében merészen támadta a "franc s német majma" magyar nemest, ki szégyell saját nyelvén beszélni. Az az író mondja ezt, aki egész életében robotos szorgalommal búvárolta és fordította a világirodalmat; aki korát ébresztgetve idézte Mátyás király és Hunyadi emlékét; aki a maga szerény lehetőségei és véges képességei között vonzó példáját adta magyarság és európaiság felvilágosult szellemi összhangjának – Csokonai és Kazinczy felé mutatva az utat.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me