KARTÁNYOK

Teljes szövegű keresés

KARTÁNYOK
CARTAUNNEN
 
KARTÁNYOK
Die Erste Cartaun der Pauertantz genandt mit
Kay(ser) Ferdinandi5 vnndt d(er) Statth Caschau Wappenn
gegossen, durch Frantz Jllenfeldt6 A(nno) 1561. Schist 40 lb7
Eyßen wigt 93 Cent(ner).8 seiner Kugel Lang9 22 1/2 ist in d(er)
mindung Vornen grubig ligt in ihrer beschlagener Lawetthe(n) Sambt newen Redern Vnndt Ladtzeig (id est)
5 Habsburg I. Ferdinánd (1503-1564), 1526-tól magyar és cseh király, 1556-tól német-római császár. Gonda Imre - Niederhauser Emil: Habsburgok. Budapest, 1977. 342. o. (A továbbiakban: Habsburgok)
6 „A XVI. század második felében működik Kassán az Illenfeldt ágyúöntő dinasztia, Ferenc és András, akik I. Ferdinánd és I. Miksa királyoknak öntöttek ágyúkat.”Iványi Béla: A tüzérség története Magyarországon kezdettől 1711-ig. HK 1928. 423. o. (E cikk a HK 1926., 1927., és 1928. évi számaiban jelent meg, így a továbbiakban a szerző nevével és a megfelelő évszámmal hivatkozom rá.)
7 Libra, azaz font (Pfund). Rendszerint nem állapítható meg, hogy az összeíró éppen melyik fontot használta, miként most sem. Előfordulhat a bécsi font (0,56006 kg), jelen esetben a kassai (0,49 kg). Bogdán István: Régi magyar mértékek. Budapest, 1987. 115. o. (A továbbiakban: Bogdán 1987)
8 Mázsa. A bécsi mázsa 100, a kassai 120 font. Uo., 116. o.
9 Golyóhossz, tüzérségi mértékegység, amely a löveg hosszát határozza meg a csőfuratban egymás mellé helyezhető golyók számával. Az ebből kiszámítható hosszérték azonban bizonytalan, mivel többnyire megállapíthatatlan, hogy a megadott golyóhossz magában foglalja-e a csőfenék vastagságát is, ami szintén egy golyóátmérőnyi.
1
 
Az első kartány14 a Pórtánc nevű, Ferdinánd császár és Kassa város címerével, Frantz Illenfeldt öntötte 1561-ben, 40 font vasat lő, 93 mázsát nyom, golyóhossza 22 1/2, elől, a szájánál kiöblösödött,15 vasalt ágyán fekszik, új kerekekkel és szerszámokkal,16 (annyi mint)
14 Kartány (Karthaune), ostromágyútípus. Jellemzőit l.: Domokos György: Várépítészet és várharcászat Európában a XVI-XVII. században. HK 1986/1. 78-79. o. táblázata (a továbbiakban: Domokos 1986). Az alább előforduló ágyútípusok adatait is e táblázat tartalmazza.
15 Szó szerinti fordítás, jobb híján. A „grubig” itt valójában azt jelenti, hogy a löveg szája a sok lövéstől tölcséresre kopott, kitöredezett.
16 A löveg szerszámain akkoriban a töltéshez és a cső tisztításához szükséges eszközöket értették. A legfontosabbak:
- a töltőkanál, amivel a kimért puskaport az ágyúcsőbe helyezték;
- a döröckölő, amivel a fojtást ráverték a puskaporra;
- a pemete (pamacsszerű rongycsomó), amivel a csövet tisztították ki a lőpormaradványoktól;
- a gyújtópálca, ennek végére erősítették a kanócot,
- a célzáshoz szükséges eszközök, tehát szögmérő, függőón, ékek a cső alátámasztására;
- egy vastag tű a gyúlyuk tisztítására.
1
Die Ander der Wilde Man genandt ohne wap=
pen darauff geschrieben der Wilde Man bin ich, Frantz
Bebekh10 libet mich Anno 1530. Schiest 38 lb Eißen,
wigt 80 Cent(ner): seiner Kugl lang 20. Vornen in der
Mündung grubig ligt in ihrer beschlagene(n) Lauetthen sambt
dem Ladtzeug. d(er) hinder Rügel gantz ermerst.11
10 Bebek Ferenc (+1558), gömöri főispán, 1528-tól felső-magyarországi főkapitány. Nagy Iván: Magyarország családai czímerekkel és nemzedéki táblákkal. I. köt. Pest, 1857. 261. o.
11 morschen
1
 
A második a Vadember nevű, címer nélküli, rajta a felirat: Vadembernek hívnak engem, Bebek Ferenc szeret engem, 1530, 38 font vasat lő, 80 mázsát nyom, golyóhossza 20, elől, a szájánál „kiöblösödött”, vasalt ágyán fekszik, szerszámokkal, a hátsó keresztfa17 egészen elkorhadt
17 A lövegtalp oldalait összefogó elemek egyike, amely a csőfar alatt helyezkedett el. Többnyire ez képezte a lövegcső magassági irányzására szolgáló ékek alátámasztását is. Johann Jacobi von Wallhausen: Archiley Kriegskunst. Hanaw, 1617. 35., 37. o., IV., V. kép. Korabeli magyar elnevezését nem találtam.
1
Die dritthe der Ochß genandt mit Khay(ser): Rudolphi
212 Wappen, schiest 38 lb. eißen, wigt 78 Cent(ner) A(nno) 1570.
seiner kugel lang 21. in ihrer beschlagenen Lawetthen sambt
neüen Redern vnndt Ladtzeig
12 Habsburg II. Rudolf (1552-1612), 1576-tól 1611-ig cseh király, 1612-ig német-római császár, 1608-ig I. Rudolf néven magyar király. Habsburgok, 358. o.
1
 
A harmadik az Ökör nevű, II. Rudolf császár címerével, 38 font vasat lő, 78 mázsát nyom, 1570, golyóhossza 21, vasalt ágyán, új kerekekkel és szerszámokkal
1
Ferdinandische13 Falkhaunen Schiest 8 lb. Eißen ist ge=
=gossen Anno 1501. wigt 24 Cent(ner) vnndt 60 lb ist
Verschraufft ligt in ihrer Neüen beschlagenen Laweten
darbey die Red(er) zu schwach samb ohne Ladtzeig
13 ?
1
 
Ferdinánd-féle falkony,18 8 font vasat lő, 1501-ben öntötték, 24 mázsát és 60 fontot nyom, .........,19 új, vasalt ágyán fekszik, kerekei túl gyengék, szerszámok nélkül
18 Falkony (Falkaun, magyarul sólyomágyúnak is nevezték), a mezei ágyúk egyik kisebb típusa.
19 A „verschrauben”-t Kárffy Ödön Eger 1690-es inventáriumának kiadásakor (HK 1915. 416-427. o.) „újrafúrt”-ként fordította le. A „schrauben” alapjelentése azonban „csavarni”, nem pedig „fúrni”. Emellett eléggé valószínűtlen, hogy az amúgy is régi, többségében a XVI. század közepéről származó csövet egy tényleges, szó szerinti „újrafúrással” tovább gyengítették volna, bár a későbbiekben szereplő „Bohrer so zu den Stuckhe(n) verschrauben” kifejezés mintha ezt igazolná. Iványi Béla azonban idézett cikkében (Iványi 1927. 150. o.) a „verschrauben”-t az ágyúk gyúlyukának beszegezésével, becsavarozásával hozza kapcsolatba. Ennek igazolására a frissen elfoglalt várak leltáraiban található nagyszámú „verschraufte” lövegre hivatkozik. Ilyen Eger 1690-es, Buda 1686-os (Archaeológiai Közlemények, 1878. 50-55. o.), vagy Munkács 1711-es leltára (Archaeológiai Közlemények, 1878. 56-86. o.). Az 1650-es kassai inventárium is „Ist in züntloch verschrauft”összefüggésben használja e szót, ezesetben persze inkább javításra váró lövegekről lehet szó. Mindezeket megerősíteni látszik az, hogy a „verschrauben” jelentéstartalmában benne van a „csavarozással elront, tönkretesz”értelmezés is. Grimm, 12. k.. 1. rész, 1151-1152. hasáb.
1
Rudolffische Falkhaun Schiest 8 lb Eißen ist
gegossen A(nno) 1597. Wegt 20 Cent(ner) vnndt 49 lb ist
Verschraufft ligt in ihrer guetten beschlagenen Laweten
darbey die reder zu schwach, sambt ihren zugeherig(en) Ladtzeig
1
 
Rudolf-féle falkony, 8 font vasat lő, 1597-ben öntötték, 20 mázsa 49 fontot nyom, .........., jól vasalt ágyán fekszik, kerekei túl gyengék, hozzá való szerszámaival
1
Falkhaun darauff ein Topelter Adler sambt einen
Straußen, so ein Huffeysen hält in seinen schnöbel, Schiest
6 lb Eysen, sambt einer Schadhafftigen Laweten sambt Ax
vnndt Red(er) vnndt zerbrochenen Ladtzeig
1
 
Falkony, rajta kettős sas bokrétával, csőrében patkót tart, 6 font vasat lő, romlott ággyal, tengellyel és kerekekkel, és összetört szerszámokkal
1
108Toppelt Falkhanetl Schiest Eisen 3 lb darauff Seines
zeyhaus20 ein Löw mit einer Cron, vnndt ohne Jahrzahl
darbey keine delpfin ligt in d(er) newen Laweten sambt newe(n)
Redern vnndt Ladtzeig
20 Zeughaus?
1
 
109Kettős falkonéta,26 3 font vasat lő, rajta saját szertára,27 oroszlán koronával, évszám nélkül, delfin28 nincs rajta, új ágyon fekszik, új kerekekkel és szerszámokkal
26 Kisméretű mezei ágyú. Elnevezése csupán nagyságát jelöli, s nem arra utal, hogy duplacsövű lenne.
27 Feltehetően a löveget előállító szertár képe.
28 Delfinnek nevezték az ágyúcső súlypontján, annak gerincén egymás mellett elhelyezett, gyakorta delfint ábrázoló fogantyúkat.
1
Ein Falkhanetl mit Kay(ser): Rudolphi Wappen
schiest Eysen 2 lb. ist gegossen durch Chriestoph Löffler21
A(nno) 1579. ligt in seiner gutthen beschlagung vnndt Red(er)n
sambt den Ladtzeig
21 „Löfler János Kristóf 1579-1601 közt Rudolf király ágyúöntője volt.” Iványi 1928. 423. o.
1
 
Egy falkonéta Rudolf császár címerével, 2 font vasat lő, Chriestoph Löffler öntötte 1579-ben, jó vasalatán és kerekein fekszik, szerszámokkal
1
Ein Einfacheß Falkhanetl mit Kay(ser) Matthias
2.22 Wappen, vnndt d(er) Jahrzahl A(nno) 1614 schiest 2 lb
Eißen, Ellen Lang23 4 1/8 ligt in seiner beschlagenen La=
=weten Sambt den Ladtzeig, aber die reder darbey
nichts nutz sindt, ist vornen in d(er) Mindung grubig
22 Habsburg II. Mátyás (1557-1619), 1608-tól magyar király, 1611-től cseh király, 1612-től német-római császár. Habsburgok, 354. o.
23 Elle, azaz rőf. A bécsi rőf 77,75 cm, a kassai 62,5 cm volt. Bogdán 1987. 59. o.
1
 
Egy egyszerű falkonéta,29 II. Mátyás császár címerével és az 1614-es évszámmal, 2 font vasat lő, 4 1/8 rőf hosszú, vasalt ágyán fekszik, szerszámokkal, a kerekek azonban használhatatlanok, elől a szájánál „kiöblösödött”
29 Kisméretű mezei ágyú. Az elnevezés itt is csupán a löveg méretére utal.
1
Jtthem ein Toppelt Falkhanetl Schiest Eißen
2 lb, Worauff Betlehem Gabor sein Wappen, ist
gegossen Anno 1621. ist 4 1/4 Elen lang darbey die
Lawete(n), sambt Ax vnndt Redern ermerst vndt ehrfault
sambt zubrochenene(n) Ladzeig
1
 
Továbbá egy kettős falkonéta, 2 font vasat lő, rajta Bethlen Gábor címere, 1621-ben öntötték, 4 1/4 rőf hosszú, ágya a tengellyel és a kerekekkel együtt elkorhadt és szétmállott, töredezett szerszámokkal
1
Jtthem ein Toppelt Falkhanetl Schist Eißen 2
lb. stetth auff der Schmiedt Pastayen, darauff
ein Toppelter Adler ohne Eintzige schriefft wegt 10
Cent(ner) vnndt 55. lb. darbey die Lawete(n) Ax vndt red(er)n
Ermerst, sambt zerbrochene(n) Ladzeig nichts zugebrauch
1
 
Továbbá egy kettős falkonéta, 2 font vasat lő, a Kovácsok bástyáján áll, rajta kettős sas, egyetlen felirat nélkül, 10 mázsa 55 fontot nyom, ágya, tengelye és kerekei elkorhadtak, összetört szerszámokkal, használhatatlan
1
Jtthem Zwey Einfache Falkonetl mit Kay(ser) Rudol=
phi 2. Wappen ohne Jahrzahl Schiessen zu gleich
Jedes 2 lb. Eißen Ellen Lang 4 1/8 ohn außgePutzter
liegen in ihren vnbeschagene(n)24 Laweten, so alß ermerst
sambt Ax vnndt Redern, darbey zubrochener Ladzeig
24 unbeschlagen
2
 
Továbbá két egyszerű falkonéta II. Rudolf császár címerével, évszám nélkül, mindegyikük egyaránt 2 font vasat lő, 4 1/8 rőf hosszú, tisztítatlanul fekszenek vasalatlan ágyukon, melyek korhadtak, tengellyel és kerekekkel, szerszámai töredezettek
2
Jtthem Ein Einfach Falkhanetel Schiest 1 lb Eysen
darauff ein handt halt darinen einen Sabel ist gego=
=sen zu Caschaw A(nno) 1513 durch Frantzen Jllenfeldt
darbey die Laweten noch etwaß zu gebrauch Ax vndt
Redern nichts nutz Sambt zubrochene(n) Ladzeig
1
 
Továbbá egy egyszerű falkonéta, 1 font vasat lő, rajta egy kéz, mely szablyát tart, Frantzen Illenfeldt öntötte Kassa számára 1513-ban, az ágya még valamennyire használható, a tengely és a kerekek használhatatlanok, töredezett szerszámokkal
1
 

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem