I. SZÍN.

Teljes szövegű keresés

A Tower előtt.
Erzsébet Királyné, York herczegné, Dorset marquis egyik, Anna, Gloster herczegné, vezetve Plantagenet Margit ladyt, Clarence leánykáját, más részről jönnek.
HERCZEGNÉ.
Kik jönnek itt? – Plantagenet unokám
Kedves Gloster nagynénjének kezén!
Lelkemre, a Towerbe vándorolnak
Szívből köszöntni a herczegfiúkat. –
Isten hozott, lányom!
ANNA.
Mindkettejöknek
Boldog s örömteljes napot kivánok.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Testvérem, önnek is. Hová megyen?
ANNA.
Csak a Towerbe; s úgy sejtem, hasonló
Jámbor fogadalomból, mint önök:
Köszöntni ott a kis herczeg fiúkat.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Jó testvér, köszönöm: menjünk együtt.
Brakenbury jő.
S ép jókor, íme jön a hadnagy is. –
Kérem, ha nincs terhére, hadnagy úr,
Hogy van a herczeg s York kisebb fiam?
BRAKENBURY.
Jól drága úrnőm. De bocsánatot, nem
Engedhetem meg, hogy meglátogassa:
Keményen megtiltotta a király.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Király! Ki az?
BRAKENBURY.
No hát, a lord protector.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Őrizze Isten a királyi czímtől!
Határt von köztem s szíveik között?
Anyjok vagyok: tőlök ki zárhat el?
HERCZEGNÉ.
Én atyjok anyja: látni akarom.
ANNA.
Nagynénjök én, de anyjok szív szerint:
Vezess be; majd felelek érte én,
Szolgálatod’ magamra vállalom.
BRAKENBURY.
Úrnőm, nem: azt elhagynom nem szabad:
Esküm leköt; s azért bocsássanak meg.(El.)
Stanley jő.
STANLEY.
Ha csak egy órával később jövök,
Úgy kell köszöntnöm York fönségedet, mint
Két szép királyné anyját s védnökét.
(Gloster herczegnéhez.)
Úrnőm, siessünk Westminsterbe, hol mint
Richard királynéját megkoronázzák.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Ah! oldjatok füzőmön, hogy helye
Legyen dobogni elszorult szivemnek,
Vagy e halálhirtől elájulok.
ANNA.
Gonosz hirek! oh, kedvezőtlen újság!
DORSET.
Vegyen erőt. Anyám, hogy van kegyed?
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Oh Dorset! énhozzám ne szólj; siess!
Romlás, halál követ nyomon; neked,
Fiam, baljóslatú anyád neve.
Ha halni nem akarsz, menj tengeren túl,
Élj Richmondnál, pokol körén kivül.
Menj, fuss e gyilkos barlangból, siess,
Vagy a halottak számát növeled,
S én Margit átka rabjaként halok meg,
Sem anya, sem nő, sem tisztelt kirlyné.
STANLEY.
Úrnőm, tanácsa bölcs gondoskodás. –
Használja minden óra gyors előnyét;
Küldök fiamhoz önnek érdekében
Tudósitást, hogy jőjön elibe.
Ne tartsa vissza oktalan halasztás.
HERCZEG.
Oh a nyomor szétszóró vihara!
Oh, átkozott méhem! halálnak ágya!
Egy baziliszkot hoztál a világra:
Megöl ki nem kerülhető szeme!
STANLEY.
Urnőm, jerünk: sietve küldhetém.
ANNA.
S én a legakaratlanabb, megyek. –
Oh! Isten adná, az arany kerek
Abroncs, a mely övedzi homlokom’,
Hogy lenne izzó vas, s agyam kiégne!
S hogy fel halálos méreggel kenetném,
S halnék meg, míg kimondják: „Üdv, királyné!”
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Menj, árva lélek, dicsed’ nem irigylem;
Javamra nem kivánom károdat.
ANNA.
Nem! mért? – Mikor jött, a ki most uram,
Midőn Henriknek holttestét követtem;
Alig mosá le jól a vért kezéről,
Mely másik angyal férjemből omolt,
S a szent halottból, a kiért jajongtam:
Oh! akkor e Richard arczába nézve,
Ez volt a vágyam, mondván: „Átkozott légy,
Ki ifjan ily agg özvegygyé tevél!
S ha nősülsz, ágyad a bu látogassa,
S nődet (ha oly őrült akad) tegye
Még nyomorubbá élted, mint minővé
Engem tevél uram halála által!”
Lám! míg ez átkot most ismételém,
Nő szívem’ oly kevés idő alatt
Megfogta otrombán mézes szava,
S enlelkem átkának veté alá,
Mely mindig ébren tartja szememet.
Mert még egy óráig sem élvezém
Ágyán az álom arany harmatát,
De rémes álma mindig felriasztott.
S ő gyűlöl is atyámért Warwickért,
S kétségkívül elpusztít csahamar.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Szegény szív, ég veled; szánom keserved’.
ANNA.
Nem jobban, mint szűm gyászol értetek.
DORSET.
Ég áldjon, a fényt jajszóval köszöntő.
ANNA.
Ég áldjon, árva, ki attól bucsút vészsz.
HERCZEG (Dorsethez)
Menj Richmondhoz, kisérjen jó szerencse!
(Annához.) Menj Richardhoz, védjen jó angyalod!
(Erzsébet királynéhoz.) Menj a szentélybe, telj be jó vigaszszal!
Én meg siromba, hol békén nyugodjam!
A búnak láttam több mint nyolczvan évét,
S minden örömpercz gyászheten törött meg.
ERZSÉBET KIRÁLYNÉ.
Maradjatok még: nézzünk a Towerre.
Szánjátok, oh kövek, jó fiaim’,
Kiket az irígység falatokba zárt.
Iromba bölcső oly szép gyermekeknek,
Királyfiaknak vedlett, durva dajka,
S komor játszótárs: kisdedimmel bánj jól!
Őrült keservem vesz bucsút faladtől.(Elmennek.)

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem