I. SZÍN.
’Stenbizony, egy tapodtat se megyen innen ez éjjel, sir. Hé, Dávid, hallod?
Megbocsát, ferde Róbert barátom.
Nem akarok megbocsátni, nem fog bocsánatot nyerni; bocsánat nem adatik, a bocsánatból semmi sem lesz; nem fog bocsánatot nyerni. Hé, Dávid!
Dávid jő.
Tessék, uram.
Dávid, Dávid, Dávid, hadd lám, Dávid, hadd lám. No igen, Vilmost, a szakácsot hívd ide. Nem fog bocsánatot nyerni, sir John.
Igen, uram, úgy van, ez idézőket nem lehet kézhez adni. – Azért buzával vessük be a kereszt földet?
Piros buzával, Dávid. De hát Vilmos szakácsra térve, vannak-e fiók galambok?
Igen, uram, itt van a kovács számlája a vasalásért meg az ekevasért.
Summázd össze, fizesd ki. Nem fog bocsánatot nyerni, sir John.
Aztán, uram, egészen új lánczot kell csináltatnunk a vederre. No meg aztán, uram, fog-e levonni Vilmostól valamit, hogy a minap elvesztett egy zsákot a hinckley-i vásáron?
Feleljen róla. Néhány galambot, Dávid; egy pár rövid lábú tyúkot, ürűczombot s egy kis apró egyetmást: mondd meg ezt Vilmos szakácsnak.
Itt marad éjszakára e bajnok?
Itt, Dávid. Szívesen akarom látni. Egy ember az udvarban többet ér, mint egy pár garas a zsebben. Lásd szívesen legényeit is, Dávid, mert azok hamis kópék ám! Megpiszkolják az embert hát mögött.
Csak nem piszkolják jobban, mint saját hátokat: irtóztató szennyes az ing rajtok.
Jól találtad, Dávid. Dolgod után, Dávod.
Kérem, uram, pártfogolja Vénkúti Vicsori Vilmost, hegyi Pergős Kelemen ellenében.
Ez ellen a Vicsori ellen sok panasz érkezik, Dávid. Ez a Vicsori főfő gazember, a mint én tudom.
Megvallom, nemzetes uram, biz ő olyan ember. De hát, Istenem uram, hisz a gazember is csak nyerhet valami pártfogást barátja kérelmére. A becsületes ember maga is beszélhet maga mellett, de nem ám a gazember. Nyolcz esztendő óta hűségesen szolgálok nemzetes uraságodnál, s ha egy évnegyedben egyszer-kétszer sem segíthetek át egy-egy gazembert a becsületes ellenében, akkor bizony igen parányi hitelem van uraságodnál. Ez a gazember az én becsületes barátom: kérem tehát uraságodat, vegye pártfogásába.
Nyugodt lehetsz; mondhatom, nem lesz baja. Nézz dolgod után. (Dávid el.) Hol van ön, sir John? Elő, elő, elő! Le a lovagcsizmákkal. – Kezet ide, Bardolph.
Örülök, hogy láthatom uraságodat.
Szívemből köszönöm, édes Bardolph. (Az Apródnak.) Hozott Isten, karcsú kölyök. – No jerünk, sir John. | (Ferde el.) |
Mindjárt megyek, édes Ferde Róbert barátom. – Bardolph, tekintsd meg lovainkat. (Bardolph s az Apród el.) Ha engem darabokra fürészelnének, kitelnék belőlem négy tuczat oly szakálas remetebot, mint ez a Ferde. Csodálatos látni a kölcsönös összefüggést az ő és emberei szelleme közt: azok, midőn őt szem előtt látják, úgy viselik magokat, mint valami ostoba békebírák; ő pedig, midőn velök társalog, olyan békebírói inassá változik. Szellemök a társas érintkezés által úgy együvé csatlódott, hogy mindig szépen együvé tartanak, mint a vadludak. Ha Ferde uramnál valami keresetem volna, azzal hoznám jó kedélybe cselédeit, hogy őket urokhoz hasonlóknak mondanám; ha cselédeinél volna, Ferde uramat azzal csiklandoznám, hogy senki sem tud jobban parancsolni szolgáinak. Tagadhatlan, hogy a bölcs viseletet szintúgy, mint az együgyü magatartást, elsajátítja egyik a másiktól, mint a ragadós nyavalyát: azért kiki óvakodjék saját környezetétől. Elég anyagot nyújt nekem ez a Ferde, hogy Henriket állandó kaczajra bírjam hat új divaton keresztűl, a mi addig tart, mint négy törvényszéki határidő vagy két adóssági per, s nevetni fog rajta szünet nélkül. Oh! nem kis dolog ám az, a mit könnyű esküvel erősített fillentés, redős homlokkal mondott tréfa eszközöl oly ficzkónál, kinek még sohse nyilallott a háta. Meglátjátok, annyira fog kaczagni, hogy olyan lesz az arcza, mint egy rosszúl redőzött nedves köpönyeg.
Sir John!
Megyek már, Ferde barátom, megyek. | (El.) |