IV. SZÍN.
Jertek, emberek; mondom, a herczegnő elvárja, hogy – a mit igértetek – teljesítsétek.
El vagyunk rá készülve, Hume mester. Meghallgatja az asszonyság és megnézi szellemidézésünket?
S hát miért ne? Ne aggódjatok bátorsága miatt.
Hallottam hirét, hogy megtörhetlen lelkü asszony. De mégis tanácsos lesz, Hume mester, hogy te ott fen légy nála, mig mi itt len foglalatoskodunk; azért is menj, kérlek, Isten nevében, hagyj magunkra. (Hume el.) Jourdain anyó, borulj le s mászszál a földön; te, Southwell John, olvasd, s fogjunk a munkához.
Fen a herczegnő megjelenik.
Helyesen, emberek; Isten hozott.
Dologra most. Minél előbb, annál jobb.
Csak várj; kuruzsló tudja idejét.
A mély, sötét éj, a legcsöndesebb éj,
Az az idő, midőn Troja kigyúlt,
Midőn bagoly huhog, vonít az eb,
Lelkek bolyongnak, sirt tör fel kisértet:
Legalkalmasb az ily idő müvünkhöz.
Ne félj, csak ülj le; a kit mi idézünk,
Azt fogva tartjuk itt bűvös körünkben.
(Elvégzik a kellő szertartásokat és megcsinálják a kört; Bolingbroke vagy Southwell olvassa: Conjuro te, etc. Iszonyuan mennydörög és villámlik; a szellem felkél.)
Adsum.
Asmath!
Kinek nevét s hatalmát retteged,
Az örök Istenre kérdlek, válaszolj!
Nem szabadúlsz meg, a míg nem beszélsz.
Kérdd, a mi tetszik. – Bár csak vége vón’ már!
Először: a király mi sorsra jut?
Még él a herczeg Henrik buktatója:
Túléli őt s erőszak lesz halála.
(A mint a szellem szól, válaszait Southwell leirja.)
Mi végzet várja Suffolk herczeget?
Elveszti őt a tengerek hajósa.
Mi végre jut Somerset herczege?
A várakat kerűlje,
Mert biztosabb fövényes síkokon,
Mint hol vártornyok állanak. –
Legyen elég, tovább nem tűrhetem.
Homályba, tűzmocsárba szállj alá!
Pusztulj el átkozott!
(Mennydörgés, villámlás. A szellem eltűnik.)
York és Buckingham sietve jőnek őreikkel.)
Fogjátok és e limlomot vigyétek?
Ugy-é, anyókám, szépen meglesénk.
Mit! asszonyom, te ott? A hont, királyt
Lekötelezted fáradságaiddal;
S a védnök úr is, nem kétlem, jutalmat
Méltóat ád e jó szolgálatért.
Félig se oly rosz, mint a trón iránt
A tied, czudar! – Ok nélkül fenyegetsz.
Bizonynyal ok ne’kűl! – Ugyan, mi ez! | (A papirokat mutatja.) |
Zárjátok el jól. – Asszonyom, velünk jősz.
Stafford, vedd őt magadhoz. | (A herczegnő el.) |
Mindnyája el!
(Az őrök el Bolingbroke-kal, Southwellel, stb.) |
Jól megleséd őt, látom, Buckingham:
Dicső fogás, hogy rája épitsünk!
Most jösz te, nézzük, az ördög mit ír.
Vajon mi ez? | (Olvassa.) |
Túléli őt s erőszak lesz halála.”
No ez helyes.
Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.
Jó. Hát a többi:
„Mi végzet várja Suffolk herczeget?
Elveszti őt a tengerek hajósa.”
„Mi végre jut Somerset herczege?
A várakat kerűlje,
Mert biztosabb fövényes sikokon,
Mint hol vártornyok állanak.”
Jertek, urak:
Ily jóslatot bajjal nyerhetni csak
S bajjal érthetni meg.
Utban van Henrik Sz.-Albans felé
S e drága hölgynek férje is vele:
Oda vágtatok most s megviszem e hírt:
Protector urnak gyászos reggeli.
Hadd én legyek a hirvivő, mylord.
Reménylem, érte szép jutalmat ád.
A mint akarod, mylord. – Hé, valaki!
(Egy szolga jő.) |
Vacsorára holnap este. – Elmehetsz. | (El.) |