VI. SZÍN.

Teljes szövegű keresés

Misenum közelében
Harsonák. Egyfelől Pompeius, Menas, dobbal s trombitával; másfelől Caesar, Antonius, Lepidus, Enobarbus, Mecaenas, sereggel jönnek.
POMPEIUS.
Most kicserélve túszainkat: itt
Beszélhetünk, míg harczolnánk.
CAESAR.
Helyes volt
Békés utat kisértenünk. Azért
Küldők írásba’ meg feltételinket
Miket ha jól megfontolál, jelentsd ki:
Ha visszatartják pártos kardodat
S Siciliába visszaküldik-é
E harczos ifjakat, kik itt különben
Egy lábig elvesznek.
POMPEIUS.
Hallgassatok ki,
Ti hárman, e világ parancsnoki
S nagy istenek sáfári! Nem tudom:
Apám miért maradjon bosszulatlan,
Levén fia s baráti, a midőn
Nagy Julius, Brutust Filippinél
Kisértve, látá, mint harczoltok érte!
S mi indítá a sápadt Cassiust
Összesküvésre? Vagy mért öntözék
Becsűletes Brutus, s a szent szabadság
Több bajnoki vérrel a Capitolt?
Ha nem: hogy egyik ember ne legyen
Több, mint a másik! Im ezért hozok
Hajókat én is, miknek terhitől
A tenger itt nyög, megfenyíteni
A büszke Rómát, hogy hálátlanul bánt
Nemes apámmal.
CAESAR.
Fontold meg!
ANTONIUS.
Hajóid,
Jó Pompeius, meg nem rémítenek.
A vizen is megmérközünk veled.
A szárazon meg hogy kifizetünk,
Te is tudod.
POMPEIUS.
A szárazon, tudom,
Apám házából hogy’ kifizetél!
De hisz’! a kakuk maga úgy se’ rak
Fészket! maradj hát benne, míg maradhatsz.
LEPIDUS.
Kérlek, ha tetszik (mert ez messze visz
Czélunktól) arról szólj: miként vevéd
Ajánlatainkat?
CAESAR.
Csak is ez a kérdés.
ANTONIUS.
Nem rábeszélni akarunk; magad
Mérd meg, mit érnek.
CAESAR.
És hová vezethet:
Ha többre is vágysz.
POMPEIUS.
Ti Siciliát,
Sardiniát igéritek nekem;
Én a kalózokat pusztítsam el;
S Rómába gabnát szállítsak: ha így
Kiegyezünk, kardunk csorbátlan és
Vértünk símán maradnak.
CAESAR, ANTONIUS, LEPIDUS.
Ezt ajánltuk.
POMPEIUS.
Jó. Úgy jövék, hogy elfogadjam ezt; de
Antonius kissé lehangola.
S bár elveszíté értékét a tett,
Ha én beszélem el, tudd meg, midőn
Caesar öcséddel versenygett, anyád
Siciliába jött s mi szivesen
Fogadtuk ott.
ANTONIUS.
Hallottam, Pompeius.
Sokat törődtem, mivel róhatom
E tartozást le!
POMPEIUS.
Addsza kezedet.
– Nem gondolám, hogy itt találkozunk!
ANTONIUS.
Jó ágyat vetnek keleten. – Neked
Köszönhetem, hogy jönnöm kelle, mert
Nyertem vele.
CAESAR.
Mióta láttalak,
Megváltoztál.
POMPEIUS.
A balsors, nem tudom,
Mit vése arczaimra; kebelembe
Benyulni nem hagyom, hogy szivemet
Rabbá tegye.
LEPIDUS.
üdvözöllek.
POMPEIUS.
Köszönöm,
Jó Lepidus. – Így hát megegyezünk.
Tennők papirra most a pontokat
S irnók alá.
CAESAR.
Azonnal megtehetjük.
POMPEIUS.
Míg szétmegyünk, vendégeljük meg itt
Egymást; ki kezdje, sorssal döntsük el.
ANTONIUS.
Hadd kezdjem én!
POMPEIUS.
Nem úgy! sorsot vonunk.
Első legyen, vagy végső, a te pompás
Egyiptomi konyhádé a babér.
Julius Caesar is, hallom, ott hízott meg.
ANTONIUS.
Sokat hallottál –
POMPEIUS.
Jóra magyaráztam.
ANTONIUS.
S jól adod is elé.
POMPEIUS.
A mint hallottam.
Hallottam azt is, hogy Apollodorus –
ENOBARBUS.
Ne többet. Az igaz volt.
POMPEIUS.
Mi?
ENOBARBUS.
No, hogy
Apollodor egy bizonyos királynét
Paplanba kötve vitt Caesarhoz.
POMPEIUS.
Ej,
Most ismerek rád. Hogy vagy, jó vitéz?
ENOBARBUS.
Pompásan; úgy látszik, négy lakoma
Van készülőben.
POMPEIUS.
Kezedet, vitéz!
Sohasem gyűlöltelek, s úgy láttalak
Harczolni, hogy irígylém!
ENOBARBUS.
Jó uram!
Sohasem szerettelek nagyon; hanem
Dicsértelek, mikor tízannyit tettél,
Mint én felőled mondtam.
POMPEIUS.
Tartsd meg ez
Őszinteséget. Illik az neked!
Kérlek, hajómra jőjetek be mind;
Tessék, urak!
CAESAR, ANTINUS, LEPIDUS.
Vezess, uram.
POMPEIUS.
Jerünk.
(Pompeius, Caesar, Antonius, Lepidus, Katonák, Kiséret el.)
MENAS (félre).
Atyád, Pompeius, ily frigyet sohasem kötött volna. (Fenn.) Uram, találkoztunk valahol?
ENOBARBUS.
Gondolom, a tengeren.
MENAS.
Ott ám.
ENOBARBUS.
Jól tartottad magad’ a tengeren.
MENAS.
Te meg a szárazon.
ENOBARBUS.
Kész vagyok dicsérni, ki engem dicsér.
Ámbár tagadhatatlan, mit a szárazon tevék.
MENAS.
S én a tengeren.
ENOBARBUS.
Igaz, valamit azonban jobb elhallgatnod. Tengeri rabló voltál.
MENAS.
S te szárazi.
ENOBARBUS.
Azt tagadom. Azonban add kezedet, Menas. Ha szemeink rendőrök volnának, két rabló találkozását lephetnék itt meg.
MENAS.
A szem mind igaz, akár milyen a kéz.
ENOBARBUS.
Nem áll; egy szép asszonynak sincs igaz szeme.
MENAS.
Az igaz; mert mind szív-rabló.
ENOBARBUS.
Úgy jöttünk, hogy verekszünk veletek.
MENAS.
Részemről sajnálom, hogy lakomára fordúlt a dolog. Pompeius ma szerencséjét vigadja el.
ENOBARBUS.
No, hisz úgy nem is sirja vissza soha!
MENAS.
Te mondád, uram. – Nem hittük, hogy Marcus Antonius itt legyen; kérlek, elvette Cleopatrát?
ENOBARBUS.
Caesar hugát Octaviának hivják.
MENAS.
Az igaz. A Cajus Marcellus neje volt.
ENOBARBUS.
Most pedig a Marcus Antoniusé.
MENAS.
Mit mondasz?
ENOBARBUS.
Úgy van.
MENAS.
Ezzel Caesar s ő örökre össze vannak kötve.
ENOBARBUS.
Ha jósolnom kellene e frigyről, nem azt jósolnám.
MENAS.
Lehet, hogy az érdeknek több része van e házasságban, mint az illetők szerelmének.
ENOBARBUS.
Azt hiszem. S meglásd, a mi barátságunk egybetartó kötelének látszik, az lesz’ épen megfojtója. Octavia kegyes, hideg, csöndes kedélyű nő.
MENAS.
Ki ne kivánná ilyennek nejét?
ENOBARBUS.
Ki maga sem olyan: mint Antonius. Visszatér egyiptomi lakmájához; akkor Octavia sohajai tüzet szítanak Caesarban; s mint előtt is mondám, a mi barátságunk kapcsa, lesz elszakadásunk első okává. Antonius ott keres szerelmet, a hol talál; itt csak érdeket vett nőül.
MENAS.
Meglehet. – De nem mennénk a hajóra,
Szeretnék egy poharat üritni rád.
ENOBARBUS.
Állok elébe. Egyiptomban jól begyakoroltuk torkunkat.
MENAS.
Menjünk hát(Elmennek).

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem