APOLLINAIRE, GUILLAUME (tk. Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky; 1880–1918) francia költő

Full text search

APOLLINAIRE, GUILLAUME (tk. Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky; 1880–1918) francia költő
Nincs mi időt
S szerelmet visszahozna
A Mirabeau-híd – Illyés Gyula: Nyitott ajtók. Összegyűjtött versfordítások. I–II. Szépirodalmi, Bp., 1978., I. köt. 376. Illyés Gyula;
Végül is únod e régi világot csupa rom
Égöv –Apollinaire válogatott versei. Móra, 1959. 74. Radnóti Miklós;
Tüzéri tüzes tünemény
Bátorságot keverni bájjal
Ünnepély – Uo. 129. Vas István;
Van olyan ember, mint a domb
Magasra tör a többiek közt
És már a messze jövőt látja
Még tisztábban mint a jelent
Sőt élesebben mint a múltat.
A dombok – Franyó Zoltán; Válogatott műfordítások. Magvető, Bp., 1974. 166. Franyó Zoltán;
…a költő az élet ama megfigyelője aki fölfedezi a rejtelmek számtalan villanását amiket nekünk kell kifürkésznünk.
Villanások – Uo. 175. Franyó Zoltán
Letéptem ezt a hangaszálat
Már tudhatod az ősz halott
E földön többé sohse látlak
Ó idő szaga hangaszálak
És várlak téged tudhatod
Madár dalol itt valahol
Én azt hiszem hogy a te lelked
Virraszt közöttünk ránkhajol
S tépett bakáknak énekelget
Ráhagyom a jövendőre Guillaume Apollinaire történetét
Aki ott volt a háborúban és ott tudott lenni mindenütt
A hátvonal szerencsés városaiban
Az egész hátralévő világegyetemben
Azokban akik meghalnak szeges drótokban lábalva
Az asszonyokban az ágyukban a lovakban
A zeniten a nadiron a 4 égtájon
És a fegyverek e virrasztásának páratlan izzásában.
Vas István fordítása

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi