Hogy fogták el Lebée Lászlót

Full text search

Hogy fogták el Lebée Lászlót
Erre a szóra Anna elkezdett keservesen zokogni; a haját szétzilálta, s ökleivel a fejét csapdosta, hangosan kiáltozva: „Óh, Brüniszkáld! Szerelmes Brüniszkáldom! Hová lettél? Hová azok a te szép kék szemeid? Az a te gyönyörű aranyhajad? Az a te pálmatermeted! Jaj, jaj, jaj nekem! Óh, gyászos özvegység! De korán megismerlek. Nincs többé Brüniszkáldom!” S még jobban rákezdte a zokogást. Aztán meg odarohant holt férje paripájához, annak a nyakát ölelte át, annak a fejét halmozta el nyájaskodásával, s majd meg keserves szemrehányásokkal. „Mért hagytad ott az uradat? Mért nem hoztad őt haza magaddal! Hogy nem tudtad megszabadítani?” A paripa csak nagyokat rázkódott; mintha ő borzadozna legjobban azoktól, amik történtek.
A szép Anna a földön hurcolta meg szép bársonyruháját. Nem kár érte: most már majd sokáig gyászruha lesz a viseletje.
Hanem Mária nem sírt. Csak úgy bámult maga elé, kezeit egymásba téve, mintha a világ végét keresnék a szemei; s ajka egy jajszóra nem fakadt; dacára az öccse buzdító példájának.
– Milyen különös, hogy én most nem tudok sírni – monda az öreg csatlósnak.
– Nem ám – felelt az –, mert a te könnyeid befelé folynak. Ez itt vígan sírhat már; mert neki halottja van; de te azon gondolkozol, hogyan szabadítsd meg a fogoly férjedet?
Mária megragadta hevesen a vén szolga kérges kezét, s ugyan megszorongatá forró két kezével: szó nem tudott volna jobb választ adni ennél.
– S ha gondolod, akkor tudom, meg is teszed – folytatá a csatlós. – Pedig bizony mondom neked, hogy minden poklokon keresztül kell törnöd, hogy őt megszabadítsd. Mert hét pokol van a török vallás szerint. (Hogy lakja meg mindannyit az a sok hitetlen!) De ők magukat csak a másvilágon biztatják azokkal; itt ezen a földön pedig valamennyi pokol az olyan jó angyal számára van nyitva, aki az elfogott férjet indul kiszabadítani.
– Keresztültörök valamennyin!
– Tudom én azt. Nem is azért hoztam haza öreg csontjaimat, hogy itthon nagyot nyúljak ki velük; hanem hogy még egyszer megtegyem azt az elátkozott utat, amit már megtettem: téged vezetgélve.
– Jól van. Most eredj: kösd be a paripákat az aklaikba, vess nekik jó almot, adj nekik abrakot; hadd jöjjenek erőhöz. Magad is egyél, igyál, aludjál egyet. Majd hogy fölébredsz, csak gyere föl hozzám, a belső szobámba; én ébren leszek mindig: ha éjjel, ha nappal. Aztán majd beszélj el nekem mindent, mindent, mindent.
Az öreg nem soká váratott magára: jó alvó is volt, rossz alvó is volt. Jól tudott aludni a nyeregben ülve, éjjeli hosszas bandukolás alatt sivatag pusztákban; rosszul tudott aludni a vetett ágyon. Amíg nagy volt a lárma, a jajveszékelés az egész kastélyban, asszonynép, szolgahad sírt, jajgatott, csörtetett: abban ő tudott aludni; mikor elcsendesült minden: arra ő fölébredt. Aztán felcihelődött, s felment az úrnőjéhez.
Mária egyedül várta: az öccsét elküldé aludni. Az már agyonsírta magát: kell neki a pihenés. De ő még csak a munkája előtt áll! Héj, ha ezt is egy permeteg könnyzáporral úgy el lehetne verni!
– Ülj le, édes öreg szolgám, ide a kandalló elé. Itt a kancsó, ha kiszárad a torkod, láss hozzá.
– Óh, édes asszonyom, azon az úton, amelyen én jártam, nem kancsóból isznak ott bort; hanem ökörnyomból posványvizet. Ne szoktass te engem máshoz, mert vissza kell nekem azon az úton mennem.
– Legelébb is, mondd meg, hol fogták el a férjemet és kicsoda? – Elfogták őt még a Szentföldön, Tyrus és Szidon között; mikor a király seregei elkezdték a hazatérő utat. Az én uram, Lebée László bizony jobbadán a maga hibájából esett fogságba. Ő a maga csapatjával a nagy köves pusztaság felőli szárnyán volt a hadseregnek; melynek mindennap küszködni kellett a szaracénokkal. Soha, még éjjel sem szállhattunk le a nyeregből; mert nem tudhattuk, hogy honnan támad hirtelen egy forgószél. S mikor a forgószél odaér, akkor egyszerre átváltozik pogány hadsereggé: a fekete ördögök üvöltve rontanak ránk.
Egy forró, rekkenő napon, amikor a szél csak úgy hordta a homokot a szemünkbe, mintha valami égő kazal pernyéje volna, estefelé egy mocsárhoz értünk: nagy messze terülő nádas volt előttünk. Itt azt hittük, hogy meg lehet pihennünk. A mocsáron keresztül csak nem támadnak meg. Nem is volt semmi nesz. Csak a tapsifüles rókák nyívása, s az aranyfarkasok röhögése hallatszott az egész berekben. Itten tábort üténk. De azért ki volt adva a parancsolat, hogy mindenki fegyveren öltözve maradjon, s a lovát le ne nyergelje, míg legelteti. Meg is tartotta mindenki a parancsolatot; csak maga a vezér uram nem; meg az ő hadnagyai. Azok, amint a szép holdvilág feljött, nagy magabíztukban, nekivetkőződének, s ahol egy szép tisztást találtak a nádasban, leszálltak bele fürödni. Ekkor egyszerre megzendült a berek, amiből eddig csak farkasüvöltözés, kácsahápogás hangzott; s minden bozótból csak úgy rajzott elő a szaracén sereg. Ott volt az már lesben, mielőtt mi megérkeztünk volna, s csak arra várt, hogy az éjszaka leszálljon. A mi táborunkban egyszerre riadót fúvattak; de mire a hadi népség lóra kapott, már akkorra a szaracénok körülfogták Lebée László uramat és a hadnagyait. Azoknál pedig nem volt semmi fegyver, s nem hogy páncél, de semmi gúnya rajtuk; ellent sem állhattak. Mire mi összeszedkőztünk, már a cudar martalócok megkötözve vitték őket befelé a bozótba, oda pedig éjjel holdvilágba, ismeretlen nádrengeteg közé nem volt kedve menni a mi hadainknak. Én szegény nyavalyás, elkeseredésemben, néhányad magammal sokáig ütöttem a nyomukat; egyszer annyira is utolértem őket, hogy egy fekete bőrűvel összeakaszkodhattam. Nagyot sújték feléje a buzogányommal, s a térde kalácsát találtam, úgyhogy lefordult a lóról; azt ott elnyomtuk s foglyul kihoztuk a mocsárból; a többi úgy eltűnt előlünk, mintha a föld nyelte volna el. Ettől az elfogott hitetlentől aztán megtudók, hogy akik ránk ütöttek, azok a damaszkuszi szultán, Koradin csapatjai voltak. És így bizonyára Lebée László uramat is ott kell keresni Damaszkuszban, Koradin szultánnál, s ez a sok rossz között még a kisebbik rossz. Mert még Koradintól van reménység kiválthatni a te uradat; de ha az öreg szultán, a Malek Adel kezébe került volna: onnan azt még te se vehetnéd ki.
– Miért, Bálint szolgám?
– Azért, mert Koradin szultán fiatal, azt mondják nemes szívű. Ha ő meglátja a te könyörgő arcodat, a te angyalokat az égből lecsalogató szemeidet, lehetetlen, hogy meg ne induljon a szíve rajta.
– Hát Malek Adel szultán kegyetlenebb szívű volna?
– Nem hogy a szíve volna keményebb: hanem Malek Adel szultán nem látja meg a te esedező orcádat; mert ő világtalan vak.
– Világtalan az öreg szultán?
– Az bizony. Hályog szállt a szemeire, azért is osztotta fel az országát a fiai között. Ezt mind az elfogott szaracéntól tudám meg.
– Akkor majd ez ellen is ad nekem az isten valami erőt! – sóhajta fel jövendőbe látó lélekkel Mária.
Bálint gazda (így hívták, mivelhogy legöregebb szolga volt a háznál) folytatá a beszédét.
– Kétféle úton jöhetsz el a Szentföldre, asszonyom. Az egyiken odamentünk, a másikon visszajöttünk: mind a kettőt jól ismerem. Az egyik rossz, a másik rosszabb. Kerülő mind a kettő. Akárcsak a világ végét keresné az ember. Ennek a most betöltnek még jobban a szájamban van az íze. Pihenőről pihenőre elmondhatnám, mi történt velünk. Ha ugyan pihenőnek lehet nevezni azt, amikor az ember fáradtságtól összeroskad, s lakomát csap a kidűlt lovából. Most mindazok a népek, akiken keresztüljöttünk, fel vannak bőszülve minden keresztyén ellen: a városaik, falvaik, amiket a velünk járt gyülevész fölégetett, ott feketülnek romba dűlve szerteszéjjel, a kizavart nép, mint a fészkéből kifüstölt darázsraj, úgy bolyong a pusztán. Ahol pedig a keresztyének laknak, azok még jobban gyűlölnek bennünket, római katolikusokat, mint maguk a pogányok. Ariánusok azok meg patarénok. Nincs ott vendégszeretet, nincs nyitott kapu, aki a vándorlót szívesen hívogassa, de még a gyermekek is meghajigálják, mikor a házaik előtt elmegy az idegen, s aranyért sem adnak még csak egy ital vizet sem. De hova is rejtenők az aranyat, a kincset, amit magunkkal viszünk. Minden lesben rablóbandák kezébe esünk, akik kifosztanak, s jó, ha az életünknek megkegyelmeznek. Ha pedig valamely nagyobb számú karavánhoz csatlakozunk, s aztán vidékről vidékre megváltjuk magunkat, szokás szerint, a kóbor törzsök fejedelmeitől, hogy oltalmazzanak, ne engedjenek megtámadni: akkor meg még nagyobb veszedelem vár ránk. Azok a minden országból összecsődülő zarándokok magukkal hozzák azokat a csapásokat, amiket a világ bűneiért szabadított ránk az Úr. Nyavalyákat, amiknek a számára nincs orvosság: csak a hideg föld. Egyik nép a másiknak adja azokat. Hurcolják magukkal, mint a hátukon nyargaló ördögöt. – A kerített városokba sehol sem bocsátják be a karavánokat, hanem kívül a mezőn kerítenek el számukra karókkal egy cserényt, mint a bitang marháknak, s kell nekik vesztegelni, egymásra utalva. Egy ilyen karaván hozta ki Egyiptomból azt a csapást, amit hajdanában Mózes elfelejtett a Fáraónak kiadni: a rettenetes szemgyulladást. Arról az elterjedt a keresztes hadakra és a szaracénokra egyaránt. Ebben vakult meg a vén Malek Adel szultán is. Olyan kín az, amelyet a benne szenvedők nem bírnak emberi szavakban elmondani: pokolbeli nyögés, vadállati üvöltés éjjelük, nappaluk: az álom rettenetesebb náluk, mint az ébrenléte). Keresik a sötétséget, a búvóhelyet, hová világosság be nem hat, mert az áldott napvilág, amit mink úgy óhajtunk, rájuk nézve gyötrelem, s a hajnal hasadása rettegtető kínszenvedés. És ezt a ragályt hurcoltuk mi magunkkal végig Kis-Ázsia tartományain mindenütt, otthagyva annak a kiszéjét magunk után, mint az átkot. Vannak azok között népek, akik a napot, a tüzet imádják: ezeknek most átkozniuk kell a maguk isteneit. Hát még minket! Ezeket kell nekünk végigjárnunk. A nyelvüket sem ismerjük. Vannak közöttük olyanok, akiknek a vallásuk parancsolja, hogy az idegeneket bálványisteneiknek megáldozzák. Más helyen meg az elfogott vándorokat mély verembe vetik, amik tele vannak kulláncsokkal, úgy kínozzák halálra. Egy másik népnek megint az a divatja, hogy minden embernek, asszonynak az orcája, homloka tele van írva cifra kacskaringókkal, napokkal, holdakkal, amiket apró tűszúrásokkal böködnek oda, s azt bedörzsölik kék meg vörös porral, hogy letörölhetetlen maradjon. Ezek a közéjük vetődő idegenekkel is mind hasonlóul bánnak; senkit meg nem szívelnek maguk közt, akinek a képe ilyen fertelmesül fel nincsen cifrázva. De még gonoszabbak ezeknél a török satrafák, mert ezek meg, ami szép asszony a kezük közé kerül, azt elragadják, s a háremükbe zárják, ahonnan még a hírmondás se jöhet ki többé. Ha pedig az éjszaka oltalmát választjuk, ha rejtett utakon kerüljük meg a veszedelmet, akkor rábukkanunk az istentagadók barlangjaira: akik ott az ördögnek áldoznak, éjszakai fajtalankodással. Minden ember ellenség, minden ember ördög, akit csak előtalálunk. Jó nincs.
Mária nyugodtan hallgatta a vén szolga beszédét.
Az öreg Bálint okos, értelmes ember volt, amit mondott, azt el lehetett hinni.
– De még maga az ember nem a legnagyobb ellenség ebben a szörnyűséges útban – folytatá Bálint. – A legirgalmatlanabb ellenség maga a puszta. A szélesen elterülő nagy sivatagok, amiken pitymallattól napleáldozásig keresztül kell vándorolni. A napsugár éget, a kőszikla süt, a szél forró homokot fúj szembe. Sehol egy folyam, sehol egy kút, egy forrás: egy élőfa, sehol! Éjjel pedig hideg van, az ember tagja dermedt; sovány teveganéjból rakott tűz mellett hallgatjuk a sívó oroszlán ordítását, az aranyfarkasok vonítását, a hiénák röhögését körös-körül, amik éjjeli tanyánkat körülszáguldozzák, lovaink, tevéink nyerítenek, bőgnek félelmükben. Magunk is csak félszemmel bírunk elaludni; mert ki mélyen elszunnyad, a nyakára száll a repkedő tündelevény, s kiszívja a vérét.
Megpihent az elbeszélő szolga. Nézte, nem kékül, zöldül-e az arca az úrasszonyának ennyi ijesztő szóra?
– És, látod asszonyom, mégis inkább ezen az úton kell neked, az én tanácsomra a Szentföldre vándorolnod, mint azon a másik úton, amelyen elmentünk: a tengereken át. Megismertem mind a kettőt: a pusztát is, a tengert is. Csoda mind a kettő! De a tenger rettenetesebb. Óh, az a sivatag, ha kegyetlen anyánk is, de mégis csak édesanyánk: a tenger mindig mostohánk. A vihar a pusztán rémület; de a tengeren kétségbeesés. A pusztában, ha szenved is az embernek a teste, de a lelke megvigasztalja; a tengeren a nagyobik kínszenvedés az, hogy az ember szívében a pokolbeli kárhozatok minden félelmeit érzi, mikor az Úr haragja felháborítja a vizeket. S aztán a szomjúságtól epedőnek ahogy a sivatag homokja nem ad egy ital vizet enyhíteni: úgy nem ad a tenger végtelen pusztája, pedig csupádon csupa víz az egész. Nem beszélek neked a tenger szörnyetegeiről: a nagy cethalakról, mik a csónakot felfordítják, a kalapácsfejű halakról, amik egy embert el tudnak nyelni, a vízi egyszarvúról, aki a legvastagabb gálya falát átlikasztja a döfésével, akiket magam láttam; még kevésbé akarlak ijesztgetni azokkal, amiket mások meséltek: a halfarkú víziemberekről, akik a hajósokat énekeikkel a vízbe csalogatják, a nyolckarú hidráról, aki az egész gályát átfonja egy karjával, s lehúzza a víz fenekére; sem a mágneshegyről, ami a hajókat magához ragadja; vagy a nagy szörnyeteg Krákról, amelynek a háta zöldellő sziget, de ha a hajósok rászállnak örvendve, hogy íme megpihennek most, együtt leszáll a tenger fenekére, s ott megeszi őket. Ezek mind lehetnek; de megvéd ellenük az Isten. Imádsággal, a szentek segítségül hívásával le lehet őket győzni. Nem ezekért nem tanácsolom én teneked a tengeren át utazást a Szentföldre. Hanem egyébért.
Két esztendő, amit én a keresztes hadak közt töltöttem, annyi tudományra megtanított engem, mintha a hét pecséttel lezárt könyvből olvastam volna: úgyhogy prédikálni tudnék belőle. Hanem ezért a prédikációmért engem aligha máglyára nem vetnének. „Teneked” (tudod? Teneked!) sokkal kevesebb veszedelem az ellenség tizenhárom országán keresztülvergődnöd, szidalmazva, éhezve, megkínozva: mint a keresztyének táborán, muzsikaszóval és üdvözölve. Nem az igazi Szodoma süllyedt el Zsidóországban! Az ott van most is Tolomás városában: ahol a mi seregeink laknak. A pogány ellenségen keresztül még eljuthatsz épségben a te foglyul esett uradhoz, de a keresztes táboron keresztül nem. Oda, ha te belépsz, minden oldalról egyszerre körül lész fogva, nem az ellenségektől, akik fenyegetnek, hanem deli lovagoktól, akik hízelkednek, s egymásra ajánlgatják hű szolgálataikat. De akármelyikét fogadod el, afelől bizonyos lehetsz, hogy nem fog arra az útra vezetni, amelyen a fogoly uradat megtalálod, hogy kiváltsad, hanem tégedet magadat ejt olyan fogságba, ahonnan ki nem vált senki. Nagyobb veszedelem ez a ragálynál, a hiénánál, a pogányok haragjánál. Meg nem véd ellene se apácaköntös, se özvegyi fátyol, se a gyászoló tekintet, se a könnyező szem. Szép vagy, nagyon szép! Az oroszlán azt mondja: megeszlek! Rettegj az oroszlántól, akinek szép lovag a neve! Százan meg ezren vesztek ott el, akik odajöttek, mint szentek, az üdvöt keresték, s beleestek a kárhozatba.
A vén szolgának nagyon élénken volt az emlékében Clarinda hercegnő története.
– Gondold meg hát, hogy melyik utat válaszd. Az egyik rossz, a másik rosszabb. A rossz út, – sokat szenvedve – odavezet talán a fogoly férjedhez; a rosszabb, – sokat gyönyörködve – bizonyosan elvezet tőle örökre.
– Már választottam – monda Mária. – „Minden poklokon keresztül!”
– Áment mondok reája – monda Bálint. – Éspedig még azután, mikor minden poklokon keresztül eljutottál a magad céljához, akkor vár reád még egy pokol: a legkínosabb, a legkárhozatosabb. De már azt az én szám ne mondja el neked. Ha egyszer azt is megtudod: a te nagy lelked még azt is legyőzi. Előre nem rémítelek vele…
A maga eszétől pedig azt Mária ki nem találta. Mint ahogy ki nem találhatja ember, hogy mi lakik a holdban. Mi van túl az utolsó csillagon?
Az ő lelke előtt a férjének alakja úgy állt, mint egy legendabeli szent lovag képe: kívül acél, belül arany, a feje körül glória. Aki a Szentföldön nem keres mást, mint az ereklyéket, s nem is találhat mást, mint szenteket, szűz alakokat, remetéket és hitetlen ellenségeket. Amazokkal imádkozik; ezekkel harcol. – Héj, ha azt a sok éjszakai dáridót mind megtudta volna; amikben a lovag urak éneklik bizony a Szent Dávidné zsoltárait, s táncolnak ugyan a hét bolond szüzekkel, nem a Jehova, hanem a Baál oltárai körül: hát az lett volna ránézve az igazi pokol!
Bálint gazdának pedig mindezekben nagy volt a tudománya, mert a szolgája előtt senkinek sem lehet titka. Sokszor kellett neki a gazdáját hazavinni a ptolomaisi tivornyákból Istennek nem tetsző állapotban. Arról a Clarinda hercegasszonnyal való kalandjáról is jobban volt értesülve a szükségesnél. Ővele vásároltatta a bűbájos tarenta-karperecet is Lebée László; őrá bízta az ál De Blois lovag és a minstrel elpusztítását, mikor felsült a terve. De még annál többet is tudott Bálint gazda. Amint Brüniszkáld lovagot eltemették, Lebée lovag egyebet sem danolt a timbora mellett, mikor a bortól felhevülve a sátorában heverészett, mint azt, hogy „van nekem egy szép kis ángyom otthon!” – s gyakran hallhatta a szolga, aki ott feküdt a sátor mellett, amint éjjeli álmában felsóhajtott a lovag szerelmesen: „Édes Annám, drága Annám! Szeretsz-e még kedves Annám?” – Sohasem szólt az Máriáról. Ami pedig legjobban elárulta, az egy arckép volt. Egy szent hölgynek a képe Brüniszkáld imakönyvéből, amit Bálint gazda gyakran látott Brüniszkáld lovag kezében, mikor urának üzenetet vitt hozzá a sátorába, s az csak a kezével intett neki, hogy várjon, míg az „amen”-hez ér. Egyszer azt is mondta neki Brüniszkáld lovag: „Nézzed öreg; ugyebár, mennyire hasonlít ez a festett kép az én jó Annámhoz?” No, hát ezt a képet ott találta, aranytokba foglalva Bálint az ura köntösei között, amiket az levetett magáról, mikor azt a keserves fürdőt vitte, ahol elfogták a szaracénok. El is hozta magával Bálint az aranymedált a képpel, de itthon azzal a kegyes hazugsággal élt, hogy ezt a Brüniszkáld nyakából vette le, s az ő özvegyének hozta haza.
Mária mindennek gyanúperével sem élt: mert hogyha megálmodja mindezt, akkor talán nagyobb tusakodásába kerül elhatároznia magát erre a rettenetes útra – de azért akkor is megteszi azt.
– Isten adott nekem egy világosságot mostan – monda Bálintnak. – Az olyan éppen, mint a balzsam írja a vérző sebnek. Te azt mondád: egy átkozott csomát hoztatok el magatokkal a Szentföldről, ahová azt megint az egyiptomiak vitték be: a szemgyulladást. Pedig mi drágább az embernek a két szeme világánál? Más nyavalyától igazi halottá lesz az ember: ettől eleven halottá. A szeme nem látja az Isten szép világát; de látja a pokol kínzó parázstüzét. Kisleány koromban, emlékezem reá, nekem is volt ez a bajom: akkoriban igen el volt az a mi vidékünkön származva. A nép közt az a hit volt elterjedve, hogy ezt egy Daborka nevű vén vajákos asszony támasztja, akinek elég a szemébe nézni, hogy rögtön megkapja az ember a szemgyulladást. Azt beszélték, hogy a vénasszony azért járja végig a helységeket ezzel a csomával, hogy mikor az már jól el van terjedve, akkor megint kerül-fordul, visszatérőben valami vajákos szerrel megbabonázza a fájó szemű betegeket, úgyhogy azok rögtön ép szeműekké lesznek, s így gyűjti magának a sok pénzt rakásra boszorkányi módon.
A vénasszonyt utoljára megfogták, megkötözték, odahozták az apám udvarába, aki ottan királybíró volt. A bilokhus kimondta rá, hogy meg kell a boszorkányt égetni borsószalmán. Én hallottam udvarunkon a vénasszony sikongását, látni nem láttam, mert a szemeim be voltak kötve, elkezdtem sírni: az pedig még rosszabb a szemgyulladásnál. De az anyám nem tudta velem elhagyatni a sírást, csak úgy, ha megígérte, hogy azt a szegény öregasszonyt nem égetik meg. Az anyám akkor volt teherben második leányával. A mi törvényeink szerint pedig, ha egy viselős asszony egy halálra ítélt rabnak kegyelmet kér, a kívánságát teljesíteni kell. Hogy én ne sírjak, az anyám könyörgött, az apám megkegyelmezett, a Daborkát feloldozták a máglyáról. Akkor aztán a vén vajákos asszony odajött az anyámhoz, s megcsókolta a kezét, lábát. „Ne nekem köszönd, hogy épen maradtál; hanem kislányomnak, aki agyonsírta magát miattad; pedig a szemei fájnak.” „No, hát ne fájjanak” – mondja a vénasszony. – Elmondom neked a titkomat, ami meggyógyítja. Én többet nem teszem; mert megbüntetnek érte. De te megteheted. Van a Firtos hegye oldalában, a Küsmöd patakon túl, ott ahol nagy záporeső után az asszonyok a rézport kosárral szedik, három elhagyatott régi bánya. A középsőnek a fenekén van egy kis tó; annak a tónak a vize olyan sötétkék, mint a csillagos ég éjjel. Ennek a vizéből meríts egy kupával, az egy kupa vízhez tégy annyi nádmézet, amennyi csak felolvad benne, akkor amennyi a három ujjad hegyére ragad belőle, azt keverd egy éjjel tiszta forrásvízbe, minden veszedelem elmúlik a szemről, ha azzal megmosod. – Még mást is meggyónok. Ha valakinek a szeme már félig megvakult, hogy hályog van rajta, még az is meggyógyulhat. De már ahhoz az írhez, ami ezt elmulasztja, csak nagy veszedelemmel lehet hozzájutni. Mert az a torjai kénköves barlangban található.
Annak is csak a mély kopotyúiban. Azokban gyűl össze valami nedvesség: a sziklák izzadságából, a kilobogó halálos levegő csapadékából. Azt kanállal kimerítheti valaki, akinek van erős szíve, sietve beszaladni a barlangba, orrát és száját bekötve ecetes kendővel, s addig ott maradni, amíg a lélegzetvételt vissza tudja tartani, és aztán kirohanni: mert egy lehelet odabenn a bizonyos halál. Hát akinek kedve van tízszer, hússzor befutni a pokol pitvarába, rips-raps összeszedni, ami imitt-amott csillámlik, kanállal, megint kiszaladni; akinek van kedve hármasfutóskát játszani az ördöggel: hát az olyan kincset hozhat ki onnan magával, ami többet ér a karbunkulusnál; mert a szemefénye drágább még a hatalmas potentátoknak is minden „macskaszem* fényénél”.
Gyémánt: karbunkulus.
Sokszor hallottam ezt az anyámtól. Ő a jó lélek, azonnal követte a vén vajákosnő tanácsát: maga elment a Firtos alatti elhagyott bányákhoz, hozott az ott talált kék vízből; elkészíté a szert: az én betegségem el is múlt attól ugyanaznap; később az anyám azután maga meggyógyítá a környék szemfájóit, őt nem nevezték azért varázslónak; de inkább egész processzióval jártak oda hozzá: úgyhogy rövid időn az egész csoma, mintha eltörülték volna, úgy eltűnt.
A csodaírre sohasem lett többé szükség. De még kevésbé került arra a sor, hogy a torjai kénbarlang csodakincsét elhozza valaki a pokol pitvarából. Szegény jó anyámnak az ő szelíd, félelmetes lelke nem is vitte volna őt arra rá, hogy ő hármasfutóskát játsszon az ördöggel azért a nagy kincsért, ami drágább a karbunkulusnál; mert azt adja vissza, ami a hatalmas potentátoknak is féltettebb drágasága koronáik gyémántjainál: a szemük világát. – Nohát énnekem lesz bátorságom hármasfutóskát játszani az ördöggel, s felvenni a kincset. Akkor aztán megindulunk együtt, kedves szolgám, azokhoz a népekhez, akik átkozzák a tündöklő napvilágot kínjukban; amíg eljutunk ahhoz a fejedelemhez, aki isten és ember ellen gyűlölettel van elmérgedve, s végezzük azt, amit a Daborka boszorkány félbehagyott, s vagy megégetnek érte, vagy visszaadják az én uramat érte.
Az öreg Bálint csak térdre esett e szóknál Mária előtt:
– Óh, asszony, nagy a te hited.
És Mária, amit megmondott, azt meg is tette. Felkereste azokat a rémséges helyeket, amiket a varázslónő előtte leírt, de amiket nemcsak az élő ember, de még az élő állat is messze elkerül: leszállt azoknak a félelemteljes üregeibe; megtöltött a kék színű folyadékból egy egész tömlőt, a kénbarlang csapadékaiból egy hólyagos kulacsot, olvasztott gyémántnak lehetett volna nevezni ezt a kincset, s rászánta magát, hogy nekiindul annak az útnak, amit jótetteivel fog maga előtt megnyitni. A kigyógyult nyomorultak lesznek a védői, a kísérői.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi