Mohamed paradicsoma

Full text search

Mohamed paradicsoma
Az álomkábulattól elnyomott fiatal fedáit aztán elvitték ez öntudatlan állapotában az Alamut vár körülzárt kertjébe. Az volt a Mohamed paradicsoma, e világon elővarázsolva.
Mikor a fiatal fedái fölébredt mély álmából, tündérkertet látott maga körül, melynek virághullató, gyümölcskínálgató fái közül soha nem látott alakok lebegnek eléje: édenlakó húrik, akik mosolyogva, hízelegve üdvözlik, csábtáncukat járják, andalítva dalolnak, s tanítanak olyan tudományra, ami nincs a bölcseknek könyvében. Terített asztalt hoznak eléje, amin eddig sohasem ízlelt drága étkek párolognak, kínálják, jól tartják édes gyümölccsel, s még annál édesebbel is; olvadt lángot töltögetnek a pohárba, és azzal itatják; a tubafa nedve annak a neve a paradicsomban, és itt a földön bor. Mit a próféta tilt. E tilalom oly erős, hogy a Hegyek vénje egyikét a saját fiainak irgalom nélkül megölette, mivel boriváson kapta. – De „itt” – a paradicsomban aranyserlegből isszák azt, és bíbor ajkakról, ahogy még részegítőbb; míg az ifjú fedái a gyönyör halmaza alatt összeroskad, és ismét álomba merül.
Másnap reggel aztán megint ott ébred fel csupasz fekhelyén, a gyékénytelen téglán, s mikor nagyot sóhajtva megtörli szemeit, visszaemlékezve a bűbájos álomra, azt kérdi a mestertől, talpra ugorva, hogy hol van hát az a kés, amellyel utat lehet nyitni abba a paradicsomba, amit egyszer látott, élvezett, gyönyörködött benne, és soha többé el nem tud feledni.
Ettől a naptól fogva a fedái olyan vakon engedelmes szolgája a hegyek vénjének, hogy ha azt mondja neki: ugorj le innen a toronyból a mélységbe, tétovázás nélkül megteszi. Ahogy ezt a Hegyek vénje Guillome de Tyrnek két fedáival megmutatta.
Aki azután a fedáik közül még a testi erőn, ügyességen kívül ésszel is kitünteti magát, aki sok nyelvet megtanul, s azokon szónokolni tud, aki ismeretekben oly gazdag tud lenni, minők az egyiptomi, a mór, az arab tudósok, annak egy ranggal magasabb fokozata van: ennek a címe „dái áldoát”.
Egy dái áldoátot csak rendkívüli feladatok végrehajtására szoktak kiküldeni.
Ilyen volt az, akinek a tudós Fakr Eddin perzsa imámot kellett elnémítani. Az imám a legveszedelmesebb fegyverrel ostromolta az izmaelitákat: bölcsességgel, ékesszólással; hatalmukon több csorbát ejtett ezekkel, mint valamennyi hóhérai a szultánoknak a pallosaikkal. A Hegyek vénje rábízta az elnémítását a dái áldoátra. Mint tudományszomjas tanítvány hízelegte be ez magát a tudós imámnál, s szorgalmával, lángeszével kivívta azt, hogy ő lett a kegyenc tanítványa. Évekig tanult dái verseket kötetszámra, csillagvizsgálást és bölcsészetet, míg egyszer egyedül kaphatta a professzorát, éjjel az üstökös csillag vizsgálása mellett. Ekkor a földre teperte, s ráült a mellére, kirántva ruhájában elrejtett kését. „Mit akarsz?” – nyögé az imám. „Fel akarom hasítani a gyomrodat az álladig!” – „Mit vétettem neked?” – „Vétettél a Hegyek ura ellen! Nem jársz e szekéren városról városra az Izmael fiai ellen prédikálni. A Hegyek ura azt parancsolta, hogy némává tegyelek. Rám van bízva minden eszköz. Ha akarod, késsel, ha akarod, méreggel – ha akarod arannyal. Itt a másik kezemben az erszény, benne háromszázhatvan arany; ennyit kapsz minden évben, ha megnémulsz!” És Fakr Eddin Razi sokkal alaposabb ismeretű filozófus volt, minthogy ne tudta volna, hogy az arany pondus specificuma úgy áll a vaséhoz, mint a 19 a 7-hez, s inkább az erszénnyel hagyta magát elnémíttatni. A dái áldoát pedig nyomtalanul eltűnt. Hanem az imám minden évfordulóban ott találta reggel az asztalán az erszényt az aranyakkal – a bölcs hallgatásért.
Mikor Modud, abyssini király ellen volt kiküldve a dái áldoát, a néger azorpartok közé keveredett, befestve egész testét feketére olyan szerrel, ami a bőrről le nem kopik, s úgy férkőzött hozzá a vadászaton a halálos gyilokkal.
Mikor a Korassáni szultán, Tadzs el Muluk ellen volt kimondva az ítélet, azt a dái áldoát, mint a bagdadi szultán Mohamed testőre szúrta keresztül, a szultán trónja előtt, mikor kihallgatásra jött.
Akszenkár Borzakit, Mosszól fejedelmét az emírjei közepette találta szíven a dervisnek álcázott assasin.
Mikor Montferrat márki ellenségeik sorába tévedt (a keresztyéneket mindig kímélték, ha azok nem bántották őket), a dái áldoát keresztyénné lesz, papi ruhát ölt; annyira viszi a kegyességet, hogy gyóntatójává lesz a márkinak: akkor gyilkolja le.
Szaladin szultánt, ki az izmaelitákat üldözi, úgy közelítik meg mint hadseregében harcoló vitézek: csodamódra harcolnak az ellenségeivel szemben. A szaracen emírnek öltözött dái áldoát Aleppó ostrománál elfoglal egy zászlót, vérengző tusa után, s viszi a diadaljelt a szultán elé, ki lovon ül, páncélosan. Mikor átnyújtani készül a lobogót, úgy sújtja vele főbe a szultánt, hogy az lefordul a lováról. Szaladin segélyért kiált, akkor a testőre üti ki a fejéből a sisakját fokosával. Sátora felé fut, ott meg a lovásza szúrja a tőrét a koponyájába. Mind a három fedái volt. Azokat darabokra vagdalták; de a szultánnak elég volt a tanúság, hogy a Hegyek urával többet ki ne kössön.
Úgy keresték az assasinok a kínhalált, mint a legmagasabb gyönyört. Az izmaelita anyák maguk vitték oda Alamut várába a legkedvesebb gyermekeiket, s boldog volt, akinek a fiát a fedáik közé fölvették. Boldogabb, akinek a fia a rábízott hős gyilkosság után kínhalálra jutott.
Mikor Borzakit legyilkolta egy assasin a moschéeben, s megjött a híre Alamut várába a végrehajtott gyilkosságnak, de együtt érkezett azzal a hírrel, hogy a rémtett után a derviseket, akik mind álcázott fedáik voltak, lassú tűzön kínozták halálra; hát akkor ezeknek az anyjaik végigjárták az utcákat örömtől ujjongva s dicsérő himnuszokban énekelve fiaik paradicsomi felmagasztalását. Ekkor egyszerre odatoppan eléjük a dái áldoát, maga a gyilkos, aki a szultánt leszúrta, s aki csodamódra megmenekült, egy pillanat alatt öltönyt és alakot változtatva a zűrzavarban; amint a megszabadult fiát meglátta az ujjongó anya, kétségbeesetten ordíta fel: „Hát te élve maradtál!” S fájdalmában megszakadt a szíve.
Ilyen dái áldoát volt páter Horus, a mezítlábos szentek vezérlő diakónusa.
Hogy miért szedte ő ezt a társaságot össze, annak ez az eredete.
A magyar király elvonulása után egészen elcsillapodott a Szentföldön a harcok dühe. A magyarok nem sok vért ontottak: azért a kevésért kár is volt nekik idefáradni. Hanem aki a magyar király után jött a Szentföldre, a német császár, az még jobban elrontotta a háborút. Nemhogy mészárolta volna, de inkább kibékítette a szaracénokat. A szultánok és császár összebarátkoztak, de annyira, hogy Malek Kamel szultán az ő kedves barátjának, a német császárnak, ingyen adta át a szent várost, Jeruzsálemet. Ennél nagyobb botrány nem történt a földön soha! Harc nélkül, kardcsapás nélkül, vonulni be Jeruzsálembe! Feltenni a fejére a jeruzsálemi királyi koronát, anélkül, hogy mint az első elfoglalás alkalmával, térdig gázoljon a szaracénok vérpatakjaiban a Megváltó sírjáig. Vége is lett ezzel a császár becsületének; a fél világ visszhangzott a visszariadó kiáltástól: „Nem kell békében szerzett Jeruzsálem!”
A másik fele a világnak pedig éppen úgy visszhangzott a mohamedánok szidalmaitól, akik a szultánokat árulóknak nevezték, amért harc nélkül odaadták a szent várost a Messiás-követőknek.
Pedig azt, hogy béke legyen a felhők alatt, ezt parancsolta a népeket összerázó föld maga. A várak mind leomlottak: nem volt mit védni és ostromolni.
De akiknek a vérontás az üdvük, azoknak kárhozat a béke. A harcmezőt is be kell vetni előbb: azután jöhet az aratás. Ez a magvető a „Hegyek ura”.
Ha a koronás fők egymás közt kibékülnek, akkor az ő birodalmának a határai az első ökörbőr kerületéig húzódnak össze.
A szultánok azonnal megtagadták az eddig fizetett harácsot a Hegyek urától. Nem féltek tőle többé.
S ennek a békés hangulatnak legfőbb mestere volt az öreg szultán, Malek Adel. Az tanácsolta a két leghatalmasabb fiának, Koradin és Malek Kamel szultánoknak, hogy kössenek békét a keresztyénekkel. Egymás között sem lehetett a fiait összeveszíteni, míg az öreg élt, mert azt rettegték – és szerették.
Az új háborúi korszaknak ez a vén ember áll még útjában. Ez a mohos kő.
Csakhogy ezt a mohos követ nem lehet oly könnyen felrúgni az útból.
A vén szultán ismeri a maga ellenségeit, s amióta hályog szállt a szemeire az egyiptomi ragály miatt, gyanakodó és bizalmatlan. Félrevonultan él egy sziklavárban a Holt-tenger mellett. Az a vár egy a tengerbe benyúló sziklaelőfokon épült, melyhez csak meredek lépcsőkön lehet feljutni. Az ajtaját egy núbiai oroszlán őrzi, éppen úgy, mint a börtönökhöz vezető folyosó ajtaját, s azok csak az állatszelídítő mester szavára kussadnak el. Nyitva van ugyan a Holt-tenger felől a hozzájárás: csakhogy ezen az elátkozott víztükrön sohasem jár hajó. Ha odajutunk, majd megtudjuk az okát, miért? Arra, hogy az innenső partról a túlsóra átevezzen a partlakók valamelyike, semmi ígérettel rá nem vehető. Halászok nincsenek, mert a Holt-tengerben semmi élő állat nem lakik.
De még ha bejuthatna is Malek Adel sziklapalotájába egy fedái, a szultánhoz nem férhetne; mert az férfit magához nem ereszt. Akik körülötte szolgálnak, mind nők; még az orvosát sem bocsátja magához, annak sem hisz, mert férfi szereit be nem veszi; attól tart, hogy mérget ad neki: egy hindu vajákos asszonnyal kuruzsoltatja a nagy baját.
Női fedáik pedig nincsenek.
Tehát kell őket csinálni.
A mohamedán nőkből nem lehet; mert azoknak a számára nincsen paradicsom. Az alkorán szerint a nőnek nincsen lelke. Az izmaelita dogma szerint van: hanem csak egy; míg a férfinak kettő van; egy halandó és egy halhatatlan. Az izlám asszonyait tehát nem lehet a paradicsommal hőstettekre felbiztatni.
Keresni kell olyan nőket, akiknek van keresetük a paradicsomban. Ott vannak a Messiás-hívők.
Menjen el a legtudósabb dái áldoát, vegye fel a diakónus reverendát, járja be a frankok országait, hátha megtalálná azok között a női fedáikat.
Páter Horus azt hitte, hogy ő feltalálta őket.
Ezek a bűnös szépségek, akiket a kínzó lélek a gyönyörökről lemondani kényszerít, akik a kavicsos pusztába futnak ki mezítláb, kerülik a selyempárnák kísértő rémeit, akik félnek a pokoltól, s kapaszkodnak a csillagsugárba, hogy felvonassanak rajta az égbe: ezek közül talán csak válik egy, aki elviszi a halált oda, ahova férfi nem viheti. Egy gonosztevő, aki üdvözülni akar!
Óh, milyen szépen tudott prédikálni páter Horus a szentek paradicsomáról az ő nyája előtt. Leste az arcaikon a hatást. Kihallgatta gyónásaikban szíveiknek minden titkát. Válogatott bennük, melyik legyen a dái áldoát asszonyi alakban?
Eljutottak már egész Szófiáig.
Itt azzal a hírrel lepték meg őket a görögök, hogy a Balkán felől közelít a kunok tábora.
Az pedig elrémítő hír volt.
A kunokat a legkegyetlenebb népnek írták le előttük. Azok nem keresztyének, és nem mohamedánok: hanem bálványimádók. Van egy kanbálványuk meg egy nősténybálványuk. Amannak a fogoly férfiakat áldozzák meg, emennek a fogoly leányokat. Az ellenség vérét megisszák. Hitet, esküvést meg nem tartanak. Ez a hír járt előttük.
Mint a bolgárok szövetségesei, azoknak segítettek végigpusztítani Tráciát, Macedóniát, azután azokkal is összevesztek, meghasonlottak, több oldalról szorongatva, IV. Béla magyar királyhoz folyamodtak, hogy adjon nekik menedéket az országában: az meghívta őket; most azután jönnek seregestül Erdély felé; a rémület fut előttük; mint a porfelleg a mennydörgő zivatar előtt.
A mezítlábos szentek erre a nagy riadásra azt határozták el, hogy félrevonulnak a hegyek közé, s meghúzzák magukat a barlangokban, amíg a zivatar átvonul a fejük fölött. Ez volt a legokosabb, amit tehettek.
A lovagok mindegyike fölvett egy hölgyet a háta mögé e menekülés alatt, s annak védhősévé avatta föl magát.
Róbert lovag, a keresztes homlokú önként felajánlá védlovagságát Máriának, amit ő szépen megköszönt: neki ott volt a védőtársa, a hűséges Bálint gazda.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi