a) A rokkantak palotájának létesítéséről:

Full text search

a) A rokkantak palotájának létesítéséről:
Buda vára vissza foglalva, s hazánk két fővárosa ellenségünk duló kezétől mentve van! – Ez jeles hadvezéreink, de különösen hasonlithatatlan vitéz seregünk érdeme, azon lelkes sereg érdeme, melly rövid idő alatt a már 3/4 részt, rabló s öldöklő ellenünktől elfoglalt hazát, – dicsőséges csatákat küzdve, – a nemzetnek visszaszerezte!
Részemről kedvesebb kötelességet nem ismerek, mint azokról, kik a szent harczban résztvettek, vagy kik jövőre a haza szabadságát s függetlenségét biztositandják – gondoskodni! Vitéz seregeink közül sokan a csatatéren találák hős halálukat, ezek dicső legszebb pályájokat elvégezték, kisérje őket a nemzet, haza, s kormány igaz hálája, – a késő ivadék is meghajolva érdemeik előtt csak áldva fogja a haza megmentőit emliteni! – de sokan e harcz részesei közül szent kötelességök teljesitésében annyira megsebesitettek, hogy többé smemi szolgálatra nem alkalmasak, – s ha rólok a haza, mellynek éltöket szánták fel, nem gondoskodik, – nyomoruságban kéntelenek éltöket folytatni. – Ennek szükségét átlátva addig is, mig a kormány erről a tárgy nagyszerűségéhez képest gondoskodhatnék, Szathmárnémetiben egy a sérült katonák ápolására szolgáló fiókintézetet már életbe is léptettem, de szükséges, hogy vitéz sérült harczosainkról a haza olly módon gondoskodjék, melly a nemzet méltóságát, nagylelkiségét, s a vitéz sereg érdemeit egyaránt nyilatkoztatja ki. Ezt jobban elérhetőnek nem tartom, mintha azonnal egy a nemzet nagyságához mért alkalmas rokkantak palotáját állittat fel a kormány, melly külső nagyszerüsége által feltünjék, belső elrendezése által pedig vitéz lakóinak a lehető legnagyobb kényelmet és nyugalmat adhasson.
Ennélfogva felszólitom a hadügyministeriumot, [ha Pesten az eddigi invalid-palotának* (mellyek díszét különben homloka előtt fekvő zárdának máshova átátelepitésével, s a zárdatelepnek ültetvény által sétatérré átalakításával növelni, s eként Pest városa belső szépségét is előmozdítani lehetne) netalán más köz czélra kellene fordítania]* kerestessen ki Pesten, Budán vagy annak közelében ezen palota felállitására alkalmas helyet, – s adjon bé a külső s belső elrendezése meghatározása végett egy alkalmas tervet; az angol hajósereg, s a párisi rokkantak palotáját vevén modorul, – mert óhajtanám, hogy nem csupa falakból álljon a ház, hanem amennyire lehet nagyobb térségen, s kerttel ellátva, átallyában ugy legyen alkotva, hogy vitéz harczosaink a harcztéren mutatott vitézség, s a hazáérti szolgálat öntudatán kivül a nemzet által erántuk tanusitott figyelem, s a megadató kényelem által is végnapjainkban vigasztalva legyenek.
A pesti invalidus-palota, amelyet a XVIII. század elején kezdtek építeni, később laktanya lett; azonos a fővárosi tanács mai épületével a Városház-utcában.
A []-be tett sorok csak a Közlöny szövegében annak meg, amely egyébként is lényegtelen stiláris eltéréseket mutat a fogalmazványtól.
Ered. fogalm. O. Lt. OHB 1849: 7487.
Megjelent a Közlöny jún. 2-i számában.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi