Felebarát

Full text search

Felebarát A g. plészion eredeti jelentése: közeli, szomszédos, átvitt értelemben: a másik. Prepozícióként pl. azt jelenti: mellett, közelében (vö. Ján 4,5). A g. szó a h. réac visszaadása, a LXX a réac-t és szinonimáit fordítja plészionnal. Az ÚSZ két hely (Róm 15,2; Jak 4,12) kivételével csak ÓSZ-i helyek idézésekor használja, de ezen a két helyen is a g. plészion hátterében a h. réac áll. Az Ef 4,25 a Zak 8,16 idézete, az ApCsel 7,27 pedig a 2Móz 2,13-ra utal. Az összes többi ÚSZ-i hely a 3Móz 19,18 idézése, vagy annak értelmezése körül forog.
A réac jó fordítása azért nehéz, mert jelentése erősen szétágazik. Alapjelentése: az, akivel valamilyen dolgunk van, akivel kapcsolatba kerülünk, a társ. Ez lehet katonának a másik katona, akár bajtárs, akár ellenség (Bír 7,13.22; 1Sám 14,20), a prófétatárs (1Kir 20,35; Jer 23,27.30), a paptárs (Zak 3,8), jó ismerős vagy barát (1Móz 38,12; 5Móz 13,7; 1Sám 20,41; Jób 2,11; Zsolt 35,14; Mik 7,5 stb.), szerelmes (Énekek 1,9.15), házastárs (Jer 3,1; Hós 3,1), családtag (1Kir 16,11), alkalmazott munkás (Jer 22,13) vagy főtisztviselőnek a királya (2Sám 16,17). Fordítása helyenként szomszéd (2Móz 11,2), embertárs (Péld 6,1-3), vagy egyszerűen a másik, az »egymás« kifejezés egyik tagja (az eddig felsoroltakban is volt már rá példa; ld. még 1Sám 28,17; 2Sám 12,11; Jer 9,19; Eszt 1,19).
Ezért olyan nagy csapás, ha az embernek az állatok lesznek társai (Jób 30,29) és olyan nagy kitüntetés Mózesnek, hogy az Úr úgy beszélt vele, mint ember a felebarátjával (2Móz 33,11 vö. 5Móz 34,10).
Ennyiből is látszik, hogy a fordítás nem mindig »felebarát«, viszont az áttekintés szükséges a fogalommal való teológiai problémák tisztázásához. Az embernek az embertárssal való kapcsolata sokféle lehet, amit a törvény igyekszik szabályozni. A szabályozás értelme, hatálya attól függ, mit értünk a felebarát fogalmán, ill. hogyan értelmezzük az eredetiben szereplő szavakat.
A törvény súlyponti helyeken szól a felebaráttal való kapcsolatról. A TÍZPARANCSOLAT két utolsó rendelkezése megtiltja az ellene való hamis tanúskodást, valamint a tulajdonába, érdekkörébe való erőszakos behatolást megkívánás nyomán. A 3Móz 19,13 a kizsákmányolást, kirablást tiltja meg, tehát azokat az embertársakat védi, akik kiszolgáltatott helyzetbe kerülnek (vö. Jer 22,13). A 3Móz 19,16-18 a felebarát életét védi, beleértve a gyűlölet tilalmát is. Csúcsa ez a mondat: »Szeresd felebarátodat, mint magadat.«
A tízparancsolat a szövetséges népnek szól. Aki le akarja szűkíteni, értheti úgy is, hogy a benne szereplő felebarát ennek a népnek egy másik tagja, a többiekre, a kívülállókra nem vonatkozik. A 3Móz 19,18-ban a felebaráttal párhuzamban a »népedhez tartozók« állnak. A fejezetben többször van szó »honfitársról« (.11..15), »atyafiról« (17). Ezért lehetett úgy értelmezni, hogy a felebarát csak az izráeli népközösség tagja, a szeretet parancsa másokra nem vonatkozik. Voltak törvények, amelyek idegenre nem vonatkoztak (pl. 5Móz 15,3.12). Tere maradt tehát annak a felfogásnak, hogy másokat akár gyűlölni is lehet. Így értendő Jézus kritikája: »Hallottátok, hogy megmondatott: szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet« (Mt 5,43), bár a mondás második fele így szó szerint nincs leírva az ÓSZ-ben.
A korrekció az ÓSZ-en belül megtalálható. Így pl. a »jövevény« fokozatosan a bennszülöttel azonos elbánásban részesül. Megmaradt azonban a pogányok, valamint a saját népből való méltatlan magatartásúak elutasítása, ami az ÚSZ-i időre még talán föl is erősödött (ApCsel 22,21k; Lk 7,34; 15,1k stb.). A törvény további rendelkezései nem adnak támpontot a réac fogalmának pontosabb meghatározásához.
Jézus értelmezését a Lk 10,25kk tartalmazza. Abban egyetértés van közte és az írástudók között, hogy az istenszeretet mellett a felebarát szeretete az ÓSZ legfontosabb törvénye, e kettő magába foglalja az összes többit, sőt fölöttük áll, mert ezektől »függ« az összes többi (vö. Mt 22,34-40; Mk 12,28-31). Az írástudó kérdése arra vonatkozik, hogyan lehet beszűkíteni a felebarát fogalmát, vagyis kit lehet kirekeszteni a törvény érvényességi köréből. Egyszerűen: kit nem kell szeretni. Jézus válasza a példázatban van: még a samaritánus is felebarát. Róluk tudvalévő, hogy ellenségnek számítottak. Tehát mindenkit szeretni kell, még az ellenséget is. Jézus itt ugyanazt mondja, mint a Mt 5,43kk-ben. A záró kérdéssel ezt még fölerősíti, mert finoman az áldozat helyébe teszi a hallgatót (zsidó a hallgatóság és zsidó a példázatbeli áldozat): Ki volt az áldozat felebarátja? Vagyis: áldozatként nyilván elfogadnád az ellenséget szerető felebarát segítségét (vö. Mt 7,12).
Jézus meghatározása a felebarátról: Mindenki, akivel kapcsolatba kerülünk, utunkba akad, az ellenség is.
Ebben az értelemben idézik a levelek. A szeretet az emberek iránti törvény betöltése (Róm 13,8-10; Gal 5,14). Jak 2,8 »királyi törvény«-nek nevezi és a személyválogatás, a szegények hátrányos megkülönböztetése ellen írottak döntő érveként idézi (Jak 2,1kk). Felebarát tehát a szegény is.
Csak a Róm 15,2 és Jak 4,12 nem ÓSZ-i idézet. Mindkét helyen az embertárs értelmében áll. Az első erőtlenek hordozásáról szól, a második az ítélkezéstől óv.
Az ÓSZ - abból kiindulva, hogy minden izraelita az ősatya testi leszármazottja - a felebarát szinonimájaként használja a testvér ('áh) szót akkor, ha Izráel népének egy másik tagjáról van szó. Ez megfelel az ÚSZ szóhasználatának (adelfosz), amikor a keresztyén gyülekezet tagjainak egymáshoz való kapcsolatáról beszél. (Ld. még BARÁT, TESTVÉR, SZERETET).

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi