molnár leánya, a

Full text search

molnár leánya, a: novellamese, rablótörténet. Cselekménye: magános malomra (csárdára) tulajdonosai távollétében rátörnek a rablók. A molnár leánya van otthon egyedül. Először kiszolgálja őket, majd a pincébe húzódik előlük. A rablók lyukat fúrnak a falba, és megpróbálnak bemászni. A molnár leánya egy rozsdás karddal (bárddal) sorra levágja a fejüket és behúzza testüket a pincébe. ( Hajnalkötöző királyfi). Az utolsónak maradt rablóvezér fejét visszakapja, a molnár leányának csak feje tetejét sikerül levágnia. Elmenekül, s rövid idő múlva mint kérő jelentkezik álruhában. Feleségül veszi a leányt, és hazaviszi a rablótanyára, hogy bosszút állhasson rajta ( Okos Zsófi). Távollétében megbízásából anyja (öreg gazdaasszonya) egy kád szurkot forral, hogy abban megégesse. A molnár leánya maga helyett őt löki bele és elmenekül. A rabló hazaérkezik, s látva a történteket (újonnan összegyűjtött társaival) üldözőbe veszi. A molnár leánya egy fára menekül, utánalőnek, el is találják, de ugyanakkor egy madárka is leesik, azt hiszik, annak a vérét látták. A rabló(k) távozása után a molnár leánya egy nyersbőrárus vagy teknőárus kocsijára kéredzkedik fel, s annak áruja alá rejtőzve menekül meg. (Ez a részlet gyakran beékelődik a rablóvőlegény típusba is.) Otthon szüleinek elmondja a történteket, s mikor férje érte jön, rendőrkézre adják. (AaTh 956B; vö. „Kékszakáll”: AaTh 311–312.) A mese az egész magyar nyelvterületen ismert 21 változatban. Ehhez járulnak még azok a szövegek, elsősorban a „Rablóvőlegény” típus változatai, melyekbe beékelődik a láthatólag kedvelt üldözési motívum. A mese népszerűségének egyik oka a reális alaphelyzet: a magánosan álló csárda és malom, tulajdonosa – közismert tehetőssége következtében – a valóságban is gyakran ki volt téve rablótámadásoknak. A népszerűség másik oka a hősnő jelleme. A bátor és leleményes leányalak felkeltette mesemondóink rokonszenvét, s magyarázza a típusnak a „Rablók az olajoshordóban”: AaTh 954 típussal való gyakori kontaminálódását, a harmadik ok talán a „műfaj” állandó jelenléte a napi hírek között, ill. a népnek szánt kalendáriumokban. Annyi kétségtelen, hogy – ellentétben Dégh Linda megállapításával – ez a típus nálunk lényegesen gyakoribb és kedveltebb a „Rablóvőlegény” típusnál. A mese egész Európában ismert, Európán kívül Amerika angolul és franciául beszélő lakosaihoz jutott el. – Irod. Eberhard, W.–Boratav, P. N.: Typen türkischer Volksmärchen (Wiesbaden, 1953); Dégh Linda: Kakasdi népmesék (I., Bp., 1955; UMNGy, VIII.); Dobos Ilona: Egy somogyi parasztcsalád meséi (Bp., 1962; UMNGy, X.); Krzyzanowski, J.: Polska bajka ludowa (I., Wroclaw–Warszawa–Kraków, 1962); Kelemen Zoltán: Tolna megyei székely népmesék (Szekszárd, 1964); Penavin Olga: Jugoszláviai magyar népmesék (UMNGy XVI. Bp., 1972).
Kovács Ágnes

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi