Szerencsének szerencséje, aranyhajú ördög, pelikánkirály

Full text search

Szerencsének szerencséje, aranyhajú ördög, pelikánkirály: mitológiai elemeket tartalmazó, példázatszerű tündérmese, határozott hiedelem (vallási) háttérrel. Realisztikus redakciója sorsmese. Cselekménye: Krisztus és Szent Péter egy szegény ember házánál kérnek és kapnak szállást. Ugyanakkor ugyanott egy gazdag kereskedő is szállást kap. A szegényember felesége éppen vajúdik: Péter az égi jeleket figyeli. Krisztus ezekből arra következtet, hogy a szegény asszony fiút szül, s az elveszi majd a gazdag kereskedő lányát (vö. AaTh 779A*). A jóslatot a gazdag kereskedő is hallja, s megvásárolja (örökbe fogadja) az újszülöttet azzal a hátsó gondolattal, hogy elpusztítja. A csecsemőt ládikában vízre teszi. Egy molnár felesége kifogja és felneveli. A kereskedő felnőtt fiatalemberként újra találkozik vele, felismeri, s egy levéllel hazaküldi feleségéhez. A levélben az áll, hogy otthon a fiút pusztítsák el. Tréfáskedvű diákok (természetfeletti segítők) kicserélik a levelet egy másikra, mely arra utasít, hogy a levél vivőjét a ház leányával házasítsák össze. Ez meg is történik, s a lakodalom még tart, mikor az apa megérkezik. Újabb tervet eszel ki a fiú elpusztítására: elküldi Szerencsének szerencséjéhez, a Naphoz, a tollas ördöghöz, hogy tudja meg tőle, melyik a legszerencsésebb óra (Miért kel oly derűsen, s miért nyugszik le olyan haragosan? Hozza el három tollát.) A fiú vándorútja során újabb kérdéseket kap: Miért nem lehet meggyógyítani egy király leányát? Miért nem terem egy másik király aranyalmafája? Miért nincs egy városnak vize? ( Igazság és Hamisság). Meddig kell a csónakosnak, akinek karja, lába a csónakhoz van nőve, szolgálnia? – A csodatevő emberfeletti lény megközelíthetetlen, de anyja (felesége, nővére) megszánja a fiatalembert és az ágy alá bújtatja. Éjszaka a nő úgy tesz, mintha álmából ébredne és sorra felteszi a csodatevő lénynek a kérdéseket (kitép három tollat vagy aranyhajszálat is), s azzal a fiú hazamegy. A válaszok: a legszerencsésebb óra karácsony éjszakája, mikor Krisztus született; a királyleány azért beteg, mert „kényességében” az áldozó ostyát kiköpte, s azt egy béka bekapta. Ha a szájából kiveszik, és a királykisasszonnyal elnyeletik, meggyógyul. Az aranyalmafa tövéhez kincset rejtettek, ha kiássák, a fa újra teremni kezd. A város kútjának az „erét” nagy kőtömb zárja el, ha eltávolítják, újra lesz a városnak vize. A révész akkor szabadul meg, ha valakinek kezébe tudja nyomni az evezőket stb. Az ifjú jutalmakkal megrakodva gazdag emberként tér haza, s most már szívesen látott vő. Útját apósa is meg akarja ismételni, de a csónakos kezébe nyomja az evezőket, s örök időkig révésznek kell maradnia (AaTh 461). – A mesének 22 magyar változata ismeretes, ezek felépítése csak nagy vonásokban egységes: több változatból hiányzik a bevezető legenda, a szent emberek jóslata, az elcserélt levél motívuma, ezek csupán az emberfeletti lényhez vezető utat és a hősnek feltett kérdéseket, ill. a kérdésekre adott válaszokat tartalmazzák. Az egymástól lényeges vonásokban különböző redakciók arra vallanak, hogy a mesét több alkalommal, különböző forrásokból vettük át. Csak a legújabb szövegek egyike-másika közvetlen forrását ismerjük: Erdélyi János meséje Benedek Elek feldolgozásában; a Rózsa Kálmán és neje által kiadott ponyvafüzet, „Ágrólszakadt Anti” származékaival több ízben is találkozunk 20. sz.-i gyűjteményeinkben. – A típus a több ezer éven át nyomon követhető mesék közé tartozik. Legkorábbi változata megtalálható a szanszkritból kínaira fordított legendagyűjteményben, a Tripitakaban, egyes vonásai a klasszikus görög (i. e. 700–300), mások a hellenisztikus kultúra időszakára (i. e. 300–i. sz. 300) utalnak, mégis úgy tűnik, hogy a mese végső formáját a bizánci keresztény kultúrában nyerte. Arra, hogy a magyar nyelvterületre mikor, milyen utakon és módon jutott, ma még választ adni nem tudunk. – Irod. Aarne, A.: Der reiche Mann und sein Schwiegersohn, Vergleichende Märchenforschung (Helsinki, 1916; FFC. 23); Berze Nagy János: Baranyai magyar néphagyományok (II., Pécs, 1940); Eberhard, W.–Boratav, P. N.: Typen türkischer Volksmärchen (Wiesbaden, 1953); Berze Nagy János: Magyar népmesetípusok (I., Pécs, 1957); Liungman, W.: Die schwedischen Volksmärchen (Berlin, 1961); Béres András: Rozsályi népmesék (UMNGy, XII., Bp., 1967).
Kovács Ágnes

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi