Az újabb irodalmak tolmácsai között a negyvenes évek elején Császár Ferenc tűnt fel, a ki a nálunk addig majdnem teljesen elhanyagolt olasz irodalom egyik-másik termékét ültette át magyarra. Ő volt első magyar fordítója Danténak, átültetve az egész Vita Nuovát és négy éneket a Divina Commediaból. Alfierit is ő mutatta be nálunk legelőször, Orestest és Sophonisbát adva tőle; Silvio Pellico, Ugo Foscolo, Ippolito Pindemonte is benne leltek tolmácsot. Dilettáns kézzel fordította mindnyájukat, de méltán nagy érdeméül tudták be, hogy az olasz irodalom ismertetése terén úttörői szolgálatot tett.
Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!
Caută în cea mai mare arhivă digitală de ziare din Europa de Est, ce conține reviste, publicații științifice, săptămânale și cotidiene.