Szabó István

Full text search

Szabó István
Ugyane téren mozgott Szabó István, a ki a Kisfaludy-társaságnak 1843-ban megindúlt hellen könyvtárát Aesopussal és Isokratessel gazdagította. Nem ezek voltak különben első műfordításai, mert már 1834-ben kiadta az Anthologia graeca epigrammjait. Később ugyanő Homer Iliását és Odysseáját is lefordította, élete alkonyán pedig az Argonauticon fordítását bocsátotta könyvpiacra. Mind e fordítások – épúgy mint Fábián és Székácséi – tartalmilag hívek ugyan, de fájdalom, költői érzék nélkül valók; inkább filologus, mint poéta kezére vallanak. Ez áll különben latin és görög nyelvből való műfordításaink legnagyobb részére; szerzőik, nem fogadva meg Toldy bölcs tanácsát, inkább a tudós bírálók, mint a nagy közönség számára dolgoztak, s innen van, hogy még abban az időben is, melyben Magyarországon oly nagy volt a latin és görög írók kultusza, egetlenegy sem hatolt be az olvasók szélesebb köreibe, miként pl. az angoloknál a Pope-féle Homer, az olaszoknál az Annibal Caro-féle Vergilius.

Szabó István.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi