SZERZETESI SZABÁLYOK.

Full text search

SZERZETESI SZABÁLYOK.
A FÉRFI ÉS NŐI szerzeteseknek évtizedről-évtizedre szaporodó kolostorait különböző regulák azaz szerzetesi szabályok tartották rendben. A benedekrendi, ciszterci, premontrei, ágostonos, kartauzi, domonkosrendi, ferencrendi és pálosrendi szerzetesek többé-kevésbé szigorú törvények szerint rendezték be életüket. A kolostor főnöke gondosan ügyelt a regulák megtartására. Ezek a szerzetesi szabályok a felkeléstől a lefekvésig úgyszólván minden lépést körültekintően szabályoztak. Az élet örömeit eltiltották, az önsanyargatást előmozdították, az istenes buzgólkodást megkövetelték. A regulák világosan mutatják, hogy a kolostori élet szigorúságát csak a túlvilági jutalomban való rendíthetetlen hit tudta elviselhetővé tenni. A középkor vége felé már nem ragaszkodtak szorosan az előírás betűihez. Szabadabb szellem kezdett uralkodni a kolostorok falai között s a kolostorokon kívül is feltűnt a barátok szabados élete. A reformáció sikereinek útját a regulák félredobása egyengette.
A legrégibb magyarnyelvű szerzetesi szabályok a Birk-töredékben találhatók. Szövege az 1484. évből való: latin szerzetesi szabályok nyomán készült fordítás a margitszigeti domonkosrendi apácák számára. Fordítója, Váczi Pál domonkosrendi szerzetes, teológiai doktor, egyike volt a jelesebb középkori magyar kéziratmásolóknak és könyvfestőknek. Rendjében a hittudományokat tanította. Kis kézirata két részre oszlik: az első Szent Ágoston reguláit, a második a domonkosrendi apácák szabályait foglalj a magában.
A Birk-töredéken kívül több későbbi kéziratban is vannak szerzetesi szabályok, így az 1519-ből való Lányi-kódexben és az 1525-ben másolt Vitkovics-kódexben. – Nyomtatásban 1537-ben jelentek meg legelőször magyarnyelvű regulák: Annotationes in regulam divi Augustini episcopi hungarico sermone luculentissime donatam, in gratiam fratrum eremitarum ordinis Sancti Pauli primi eremitae. Velence, 1537. Szent Ágoston reguláinak ez a magyar fordítása Bánffy Gergely pálosrendi szerzetes munkája. Gergely atya – Gregorius Coelius Pannonius – híven és tűrhető magyarsággal tolmácsolta latin eredetijét. Életéről nem sokat tudunk. Előkelő magyar nemzetségből származott, a romai Coelius-hegyen a Szent Istvánról nevezett monostor előljárója volt, nyomtatásban is megjelent latinnyelvű hittudományi munkáival a külföldön becsült nevet szerzett. Regulás könyvét magyar szerzetestársainak lelki épülésére adta ki velencei működése alatt.
Kiadások. – A Birk-töredék a bécsi Nemzeti Könyvtár tulajdona. 4 levélből áll. Általánosabban ismert neve, de helytelen neve Birk-kódex. Nevét a bécsi császári udvari könyvtár egykori igazgatójának, Birk Ernőnek, emlékére kapta. – Szövegét először Kluch János közölte: Ismeretlen magyar nyelvemlék 1474-ből a bécsi udvari könyvtárban. Magyar Könyvszemle. 1889. évf. – Mutatványt adott belőle Zolnai Gyula; Nyelvemlékeink a könyvnyomtatás koráig. Budapest, 1894. – Újabb teljes szövegközlése Katona Lajostól: Nyelvemléktár. XV. köt. Budapest, 1908.
Irodalom. – Horvát István: Vátzi Pál magyar kézirata. Tudományos Gyüjtemény. 1835. évf. – Toldy Ferenc: Az ó- és középkori magyar nemzeti irodalom története. II. köt. 3. kiad. Pest, 1862. – Csontosi János: Adalék a magyarországi XIV–XV. századi könyvmásolókhoz és, betűfestőkhöz. Magyar Könyvszemle. 1879. évf. – Szinnyei József: Magyar írók élete és munkái. II. köt. Budapest, 1893. – Kluch János: id. kiadás. Magyar Könyvszemle. 1899. évf. – Zolnai Gyula: Nyelvemlékeink a könyvnyomtatás koráig. Budapest, 1894. – Dézsi Lajos: Szent Ágoston reguláinak magyar fordítása Bánffy Gergelytől 1537-ből. Budapest, 1900. – Békesi Emil: Magyar írók Hunyadi Mátyás korából. Katolikus Szemle. 1902. évf. – Katona Lajos: Nyelvemléktár. XV. köt. Budapest, 1908. – Szarka Gyula: Váci Domonkos-konvent története. Budapest, 1912. – Vargha Damján: A Szent Domonkos-rend és a magyar kódexirodalom. Domonkosrendi emlékkönyv. Szerk. Horváth Sándor. Budapest, 1916. – Melich János: A Birk-kódexről. Magyar Nyelv. 1917. évf.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi