KUNOK ÉS JÁSZOK

Full text search

KUNOK ÉS JÁSZOK
1968-ban a Szolnok Megyei Néplap május 19-i számában interjút közöltek Németh Gyulával. Karcagra, szülővárosára kerítve a szót, ezt mondta: „Karcag, igen, Karcag az én szülővárosom. A jó kunok! Ők indítottak. Írtam is valamit a besenyők és a kunok nyelvének egymáshoz való viszonyáról.” (Az interjút Tiszai Lajos készítette.) Némethet valójában mindig is foglalkoztatta a kunok nyelve és története. Már 1914-ben Mészárosnak a magyarországi kun nyelvemlékekről írott bírálatában felvetett számos kérdést. Alapvető cikke azonban 1921-ben jelent meg Török jövevényszavaink középső rétege címmel, s ez a mai napig érvényes felosztását adta a magyar nyelv török elemeinek. Míg a honfoglalás előtti jövevényszavaink zöme csuvasos típusú, s a hódoltság korabeli oszmán-török jövevényszavaink is többé-kevésbé jól elkülönülnek, a két réteg között van egy harmadik, a középső, amelyet Németh a besenyőkhöz és kunokhoz kötött. Az általa e cikkben megadott kritériumok közül nem mindegyik állta ki az idő és a későbbi kutatások próbáját. Némelyikét maga is módosította. Mégis jelentős és maradandó eredményeket hozott mindenekelőtt a besenyő nyelv vizsgálata. Igaz, a besenyők nyelvéből sem maradtak fent írott nyelvemlékek, de Németh faggatóra vette a besenyő törzsneveket, úgy ahogy azok Bíborbanszületett Konstantinnál fennmaradtak. Már 1922-ben német és magyar nyelven jelentetett meg egy tanulmányt róluk, később is visszatért a besenyő törzsnevekhez. 1931-ben Árpád-kori törökjeinkről értekezve már arra tett kísérletet, hogy a honfoglalás utáni, de a hódoltság kora előtti török–magyar nyelvi érintkezéseken belül elkülönítse az úz, a besenyő és a kun csoportot. Úgy látta, hogy a besenyők (akiknek a nagyszentmiklósi kincs feliratait is tulajdonította) és a kunok nyelvileg igen közel álltak egymáshoz („a besenyők és a kunok a törökségnek egyazon ágához tartoztak, bár nyelvjárásuk között némi különbség volt” 1931, 181.). Kutatásaihoz igyekezett felhasználni a magyarországi kunok történetében előforduló kun személyneveket és azokat a helyneveket, amelyek szerinte kun vagy besenyő eredetűek. Így kunból magyarázta szülővárosának, Karcagnak, továbbá Debrecennek a nevét, mindkét esetben rámutatva arra, hogy e helynevek személynevekből keletkeztek. Ezért azután különösen fontosnak tartotta a kun személynevek magyarázatát. Számos ilyen személynevet magyarázott tanulmányaiban, s nem kis szerepe volt abban, hogy Rásonyi Nagy László figyelme a török, és ezen belül a kun személynevek felé fordult. De tudatában volt annak, hogy az anyag szűkössége és a háttér homálya nehezíti a vizsgálódást. Mivel a kun és a besenyő nyelv a török nyelvek kipcsak ágához tartozott, alaposan tanulmányozta a kipcsak nyelvek emlékeit. Ezek közül egy nyelvemlékhez a magyar kutatásnak különösen közeli kapcsolata volt és ez a hírneves Codex Cumanicus, amelyet korábban, tévesen, Petrarca Codexnek is neveztek. Ezt a XIV. század első felében írt, több részből álló kódexet Kuun Géza adta ki először teljesen, kommentárokkal, 1880-ban. Igaz, latin nyelven. A kódex kutatásában jelentős érdemei vannak Németh tanítványainak, Györffy Györgynek és Ligeti Lajosnak. A középkori kipcsak nyelvek e legjelentősebb emlékének ma a legjobb szakértője Vladimir Drimba, aki turkológiai látókörének kiszélesítését ugyancsak Némethnek köszönhette. Németh maga több ízben foglalkozott a kun kódexszel. Így már 1913-ban, Kuun s két jeles turkológus, Radloff és Bang után megkísérelte a kódex találós kérdéseinek újratárgyalását. S ezt összekötötte azzal, hogy ha röviden is, de megvizsgálja az eredeti kéziratot, amelyet Velencében a Marciana Könyvtárban őriznek. 1930-ban Sz. Malov tanulmánya kapcsán újra visszatért a kódex találós kérdéseihez, abban a jogos meggyőződésben, hogy a török szövegek helyes fordítása az egyetlen lehetséges alapja a kódex nyelvészeti feldolgozásának. Sürgetett egy új tudományos kiadást, amihez jó alapot nyújtott a kódex facsimile kiadása 1936-ban, majd Grřnbech kiadása 1942-ben. Természetesen a kun kutatások fontos része a kunok eredetének vizsgálata. Ennek szentelt egy jelentős cikket, amely előbb németül jelent meg 1941-ben (a köteten az 1940. év áll, azonban a cikk alapjául szolgáló előadás 1941 márciusában hangzott el az Akadémián s a Kőrösi Csoma Archívum ezt tartalmazó füzete is 1941-ben jelent meg), majd magyarul 1942-ben.
Igazából kun- és besenyőkutatásainak köszönhette Németh, hogy kezébe kapott egy szenzációs leletet, egy XV. század végéről vagy a XVI. század elejéről származó jász szójegyzéket. Fekete Nagy Antal, aki ezt egy oklevél hátán megtalálta, abban a hiszemben adta oda Németh Gyulának, hogy egy besenyő szólistával ajándékozza meg barátját. Németh azonban hamar rájött, hogy a magyarországi jászok eddig egyetlen nyelvemlékéről van szó. Közismert, hogy a jászok egy iráni nyelvet beszéltek, amely a mai oszéthez állt viszonylag közel, és az egykori alánok egyik ágának nyelve volt. A közfelfogás szerint a jászok a kunokkal egy időben, de egy részük tőlük talán függetlenül költözött be az országba. Ettől az időtől kezdve biztosan nem érintkezhettek a többi jászokkal, egyik részük Moldáviában (Jászváros, Jasi) tűnt el az önálló népek sorából, más részük a mai napig él a Kaukázus előterében. Még általános nyelvészeti szempontból is érdekes, hogy egy ilyen kis nyelvsziget, mint a dunántúli jászok (a mai Piliscsév és Piliscsaba között), elszigetelve a jászsági nagyobb csoportoktól is, hogyan tarthatta meg a nyelvét, miként került a környező nyelvek hatása alá, s hogyan szűnt meg. Nem érdektelen az sem, hogy ebben a jász szójegyzékben van néhány török szó is (mint ahogy szláv és magyar szavak is belekerültek). A szójegyzék német kiadása – a berlini Akadémia gondozásában – nagy nemzetközi visszhangot keltett. Németh megfelelő történeti és településtörténeti háttér felvázolásával is segítette a későbbi kutatást. Németh nem volt iranista, s a megfejtéshez és magyarázathoz igénybe vette kollégái segítségét, így Harmatta János és Telegdi Zsigmond megjegyzéseit. Valójában áttételesen a kun nyelv helyzete érdekelte itt is, hiszen a kunok helyzete legfeljebb annyiban különbözött a jászokétól, hogy a kunok létszáma nagyobb lehetett. Más a helyzet a nyelvvel. Egy iráni nyelv, amely előbb török, majd magyar hatás alá került, másképpen alakult át, mint egy olyan török nyelv, amelynek számos szerkezeti sajátossága hasonló volt, vagy közel állt a magyaréhoz.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi