A késő reneszánsz Magyarországon

Full text search

A késő reneszánsz Magyarországon
Elsősorban az erdélyi protestáns udvari élet, a fejedelemség vonzáskörében bontakozott ki szűk körben a 17. század első négy évtizedében a manierista irodalom. Inkább a manierista stíluseszközök megjelenéséről van szó egyes művekben, mint tudatos manierista szerzőkről. A Balassi költészetét átértékelő Rimay János (1570 k.-1631) tevékenysége is részben az udvari kultúrához kapcsolódott; ő Bocskai István halálát követően köl tözött vissza Felső-Magyarországra. Versei merőben új hangot hoztak a magyar irodalomba. A nemzeti nyelvű politikai-gondolati líra első képviselője, hatása a kuruc költészeten át a Himnuszig kimutatható (Oh szegény megromlott s el fogyott magyar nép . . .). Rimay művelte az Európa-szerte divatos embléma (a. m. jelkép jelvény) költészetet, szerelmi lírájában egyénien alkalmazta a meghökkentés módszerét költői képekben és rímelésben ("szelence" – "kemence" – "Velence"). Verseiben szerepet kapott a sztoikus belenyugvás, mértéktartás gondolata (Ez világ, mint egy kert...). Justus Lipsiussal levelezett, műveit olvasta, s Rákóczi Györgyhöz küldött levelében (1629. május 25.) megírta az első magyar nyelvű irodalmi kritikát Prágai András frissen megjelent Guevara-fordításáról (Fejedelmeknek serkentő órája, Bártfa, 1628). Levelében kifejezésre juttatta manierista esztétikai felfogását. A lutheránus Rimay irodalmi és közéleti tevékenységében a vallási tolerancia volt a meghatározó. A későbbi erdélyi fejedelem, Rákóczi György támogatásával megjelent Prágai András-fordításon kívül Erdélyhez kapcsolódnak egyéb sztoikus-moralizáló-manierista alkotások: Ecsedi Báthory István meditációi (1603-1605), Thordai János Epiktétosz-fordítása (1630 k.), Laskai János Lipsius-fordításai (1641).
A manierizmusra jellemző költői kísérletezés megvan az élete jelentős részét Németországban töltő Szenci Molnár Albert (1574-1634) életművében is (latin verseskötete: Lusus poetici, Költői játékok, Hanau, 1614), aki írói, tudósi tevékenységével részben a magyar református egyház szolgálatában állott (Németországban megjelent zsoltárfordítása, katekizmusa, a Károlyi-biblia új kiadása, imádságos könyve, Kálvin-fordítása), részben a hazai tudományosságot lendítette fel (szótára és nyelvtana). A református gyülekezetekben ma is éneklik a magyar költészet maradandó értékeit jelentő zsoltárfordításait, köztük a "Tebenned bíztunk eleitől fogva..." kezdetű 90. zsoltárt.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi