Szólások, a szókapcsolatok és mondatok frazeológiája

Full text search

Szólások, a szókapcsolatok és mondatok frazeológiája
A nyelvtani vagy grammatikai frazeológia középpontjában a szókapcsolatok és mondatok frazeológiája áll. Közöttük beszélhetünk tárgyas igei (szót fogad, véget vet, beköti a fejét), határozós igei (szemére hány, hálát ad), rövidüléses igés (kimúlik e világból –> kimúlik, ej, mi a ménkő van itt –> ej mi, a kő), a névszói (vénasszonyok nyara, az anyja keservét), páros (hegyen-völgyön, Tornyát-Baranyát, szőni-fonni, nőttest nő, szárazon és vízen) kapcsolatokról.
Sok frazeológiai egységben elbizonytalanodunk a vonzatokkal – különösen akkor, ha régi szerzőket olvasunk: bízik valakiben/valakihez, gondot visel valakire/valakiről, végbe/véghez/végre visz, magába/magában foglal. Ezek az elbizonytalanodások nem tekinthetők egyértelműen nyelvhelyességi kérdésnek. A frazeológiai egységek a tárgyak valóságos vonatkozásaitól, konkrét jelentésektől eltávolodtak, az elvont fogalmaknak pedig nincsenek olyan éles, érzékszervekkel ellenőrizhető határai, mint a tárgyi valóságnak. Vannak azután a szólások grammatikai szerkezetében keresztező vonzatváltások (vegyülések) is: számot/számon kér, vásik/fáj a foga valamire.
A mondatok, illetve mondatrészletek frazeológiájában pedig a következő mondattípusokat találhatjuk meg: a) egyszerű mondatok: Nagyon ajánlom, Bocsásson meg; b) szervetlenül csatlakozó mondatok: ami azt illeti, mi mást tehetett volna, köztünk mondva, Isten látja lelkemet; c) igazi összetett mondatok: Megmondtam, és vége, Ott vagyunk, ahol a part szakad, Ha nem tévedek, akkor..., Folyjon ki a szemem, ha..., Kapsz egy olyat, hogy a mentők lepedőben visznek el; d) rövidülések: Üsse meg a mennykő –> üsse kő, Az Isten szerelmére kérlek –> Az Istenért.
Részlet O. Nagy Gábor Szólásgyűjteményéből
 
kengyel658. Nyomítani kell a kengyelt = törekedni kell a szándék megvalósítására, utána kell járni a szóban forgó dolognak. (tál)
659. Más a kengyel, más a lengyel = nem szabad a látszatra hasonlól dolgokat összetéveszteni egymással. (táj)
kenőcs660. (A) kenőcs mellett könnyű megpiszkosodni [megpiszkolódni] = a rossz társaság könnyen elront bárkit is. (rég)
kenyér661. Befogja [elkapja] (neki) a kenyér útját = torkon ragadja. (táj) Vö: zs2.
662. Eltörik a kenyér botja = nagy ínség támad. (rég)
663. Elválik a kenyér héjától = meghal. (táj)
664. Ha ten volnál, meg a kenyér...! = meg sem tudnék lenni nélküled! (rég) Vö: k159!
665. Kenyere nincs, s ebet tart = szegény létére is fölösleges dolgokra költ. (rég)
666. Kenyere nincs, s karéjt akar metszeni [rég: Kenyere nem lévén kalácsra vágyódik] = noha a legszükségesebbekben is hiányt szenved, mégis válogatós. (táj) Vö: b593, k347, k681.
667. Lesz még nekünk lágy kenyerünk = lesz még nekünk jó sorunk. (rég) Vö: sz1184!
 

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi