LACZKÓ GÉZA: MOLIČRE

Full text search

LACZKÓ GÉZA: MOLIČRE
(Született 1622. január 15-én)
Hogy tollat fogok Moličreről írni, elsőben is undor és mély megvetés habzik föl bennem korunk, a hálás utókornak mintaképe iránt, s csak azután fordul szívemből hála, tisztelet, megilletődés, bámulat Moličre, a legnehezebb írók s a legrokonszenvesebb lángelmék egyike felé.
Az alexandriai kor s a középkor óta egyik időszaka sem volt olyan szerencsés helyzetben, ami az irodalmi megnyilatkozásokat illeti, melyekre visszatekinthet, mint a mi időnk. Az alexandriaiak a klasszikus latin és görög irodalom rendező, megvilágosító, továbbfejlesztő örökösei voltak: szövegeket magyaráztak, hitelessé rekonstruáltak, egyszóval örökélővé dolgozták fel a múltat. Okos emberek és derék munkások voltak. Szerények is, mert a hagyományt maguk fölé helyezték; öntudatosak is, mert magukat sem tagadták meg, megteremtvén az első dekadens irodalmat. A középkor a kezdő kereszténység – a modern latinság – íróit magyarázta, tanulta, terjesztette.
A mi időnk is nagy s már lezárt irodalmi múltra tekinthet vissza, de csak szemét mereszti, ujjong, centenáriumokat ünnepel, a rábízott kinccsel azonban furán sáfárkodik. Különösen ebben a szétszabdalt Magyarországban.
Valami óriási bankettnek rémlik Európa előttem: most itt, majd amott áll fel valaki, pohárral, sőt urambocsá! Billikommal kezében s valamely, száz, háromszáz, hatszáz évvel ezelőtt született vagy elhalt lángeszű íróra köszönti. Nagy szavak szárnyán hiúságtól és hívságtól dagadt mondatok úsznak a tányércsörgéses, füstös levegőben. Csak úgy komázunk a holt nagyokkal. Dantétől, Dosztojevszkijtől, Petőfitől, Moličretől habzik a szánk s valami mégis hiányzik ebből az ünnepből, ó, nem sok, mert hisz a Miniszter, az Akadémia, a Társaság, az Egyesület eljött, csak Dante, Dosztojevszkij, Petőfi és Moličre maradt ki onnan.
Az igazság az, hogy hónap- és évszámra nem gondolunk velük, míg egyszer csak fölfedezzük, hogy «forduló»-hoz ért a nagy szellem halálutáni pályafutásában. Elő a ferencjózseffel, elő a rezegtetett baritonnal!
Beszélünk róluk, pedig íróról nem beszélni kell, dehogy! Olvasni kell, amit írt. S mi szentebb feladat, olvashatást lehetővé tenni azoknak is, akik szellemi vagy anyagi szegénységből eddig nem juthattak hozzá. (Igen szép lett volna például egy olcsó, népszerű Dante-kiadás; főműveinek új lefordítása s egyéb egypár ilyen, szorgalmat és önfeláldozást s a 100 percentre dolgozó kereskedelmi szellem pillanatnyi félretevését igénylő feladat.
Bizony, úgy fogunk járni, mint a dús kastélyt pénz nélkül örökölt paraszt, éhen halunk benne. Szellemileg éhen halunk. Dantét ünnepeljük és Croker meg Elvestad terjesztésében buzgólkodunk. Dosztojevszkij zengésén nyelvelünk s míg egy-egy regénye magyarul százakba kerül, a napilapok hasábjain «friss tehetségek» művei folynak és szétfolynak s nincs senki, aki legalább egy becsületes Dosztojevszkij-életrajzot, műveiről kimerítő összefoglalást írna. Moličret vörös betűs színlap hirdeti s a színpadokon százas sorozatban «friss tehetségek» művei nyúlongnak végig a színházi évadon. Szerénytelenek vagyunk, mert a hagyományt vállveregetve ünnepeljük; ostobák vagyunk, mert letagadjuk, hogy Moličre, Dante már nem élő kincs nekünk, sem a régit nem tudjuk hűen utánozni, kellően élvezni, sem új irodalmat nem tudunk teremteni. Munkátalanok vagyunk, dolgozni nem akarunk, pedig nincs nagyobb s nincs hálásabb munka, mint a múlt élő jelenné tevése.
Léha és fáradt idő a mi időnk. Börtönviselt Oscar Wildeek vagyunk, sápadt és üres paradoxonokat, aforizmákat mondogatunk s azt hisszük, még mindig a régi sziporkázó szellem vagyunk.
S Moličrerrel szemben még furcsább a mi helyzetünk, magyaroké. Moličre nálunk sosem volt a vígjáték Shakespeare-je, abban az értelemben, hogy Shakespeare-nek döntő befolyás jutott osztályrészül a magyar drámairodalom fejlődésére, a tragikum eszméjének (vele a magyar balladának) kialakulására. Shakespeare-t legjelesebb íróink fordították, sok nagy színészünk csak Shakespeare színész volt. Moličret már csak a második sorban álló íróembernek fordítgatták s van-e, volt-e magyar Moličre színész, olyan vágású, mint Shakespeare-színésznek Egressy?
Mért nem nyert Moličre a magyar szellemi világban polgárjogot?
Először azért, mert olyan speciálisan francia, mint ahogy Arany magyar. Idegennek alig megközelíthető; persze, legmélyebb, legértékesebb tulajdonságaiban.
Aztán azért, mert az az embercsoport, az a mentalitás, amelynek ő ostorozó megszemélyesítője, a XVII. század után ismeretlen Magyarországon. S ez: a királyi udvar fényében ágáló nemesség mögött jólétre vergődött polgárság és eszmeköre. Királyunk nem köztünk élt, főnemességünk idegenmajmolás rabja volt s marad. Polgárságunk magja német – ennek szentimentalizmus kell – felépítménye zsidó – ennek felelőtlen tréfa, filozófiai alapról szökkenő derült nevetés kell – márpedig Moličre humora erkölcsi alapról villan, nevetése keserű s a szentimentalizmust épp úgy nem ismeri, mint nyelve, a francia nyelv a «Gemüth» szót.
S harmadszor ezért, mert minden magyar véna közt legvérszegényebb a komikai, valahogy úgy, ahogy a francia sosem tudna «sírva vigadni», s nincs rá mód, hogy bevegye az egész Európát hatása alá vonó Ibsent.
Moličre tehát, mindnyájan tudjuk különben, nem az az érték a magyar nemzetnek, aminek most följubiláljuk. Helyette inkább Pákh Albertet kellene kissé kiásni sírjából.
Én azonban, egyénileg s még pár ember nevében – de csak az bólogasson itt helybenhagyóan, aki olvassa és szereti Moličre-t! – örömmel gondolok most hivatalos ünnepiességgel Moličre-re.
Bámulom benne az embert, akinek házaséletét például oly nagyszerűen öntötte drámai formába Maurice Donnay, a sokoldalú, tevékeny, jót cselekedő, szenvedő, szomorú embert. Nemcsak királyi főkomornyik s így bizonyos udvari szabályokhoz kötött, hanem nagyszerű színész – ezt a tulajdonságát még ellenséges érzületű kortársai is elismerik – játszik mindent, tragédiát, komédiát, ezt jobban, mint amazt, a leghosszabb és legnehezebb szerepeket ő vállalja mindig; kitűnő kolléga színésztársaival, akiknek kenyerét biztosítani egyik legfőbb gondja; fáradhatatlan mulatságrendező, balett- és mókaíró; szorgalmas olvasó; nagyszerű kompilátor, sőt plagizátor (de csak úgy, ahogy Anatole France és D’Annunzio): ott merít, ahol lehet, de két kézzel; közben folytonosan betegeskedik; gyötrő szerelem fűzi a hajdan szeretett nő könnyűvérű lányához s mély-mély, csöndes szomorúság borong úri megjelenése, viselkedése fölött.
Tisztelem Moliére-t, mint a legerősebb emberi akaratok egyikét. Testi és lelki nyomora, szenvedése («Allez donc travailler dans ces conditions!» – mondatja vele Donnay egy házastársi veszekedés után) sosem veri ki kezéből a tollat s nem törli le vigasztalhatatlan arcáról a másokat megvigasztaló mosolyt.
Megilletődve nézem benne a szellem végül is győzelmes harcát az anyag ellen s hálával tekintek a három kötetre, amelyre ez van írva: Oeuvres complčtes de Moličre, mert megtanított, hogy nemcsak ima, huszáros kard-ki-kard!, de a mosoly is, mely rózsaszín fátyolként borul az élet nagy sötét szakadékára, a mosoly is balzsam az ellen a betegség ellen, amelynek neve: lét.
S bámulom benne a lángészt, s a lángeszű írót (a kettő nem egy); a lángészt, aki kilátta kora zűrzavarából a legártóbb embertípusokat: a mucsai széplelket, az embergyűlölőt, az úrhatnám pugrist, az entellektüell nőt, a zsugorit, a féltékenyt, az ostobát, a kicsinyest, a mához, a mindennaphoz ragadtat; s bámulom benne a lángeszű írót, akitől foglalkozása, sorsa azt követelte, hogy színpadra víve rajzolja le ezeket az alakokat – amelyeket, a téma hozza magával, regényben, labruyčrei rajzban jobban lehetett volna megörökíteni – s ő meg tudta csinálni, hogy a dráma az ő kezében tiszta jellemrajz (a cselekmény csak ürügy és a kifejlés nála épp ezért mindig elnagyolt, deus-ex-machinás.) Auteur dramatique malgré lui!
Ezek után, ha úgy tetszik, ünnepeljünk!

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me