Dániel könyve

Full text search

Dániel könyve, Dán: protokanonikus, gör. részeiben deuterokanonikus ósz-i prófétai könyv, a 4. a ® nagypróféták sorában. – I. Helye a kánonban. A héb. kánonban az egyéb iratok közé sorolták protokanonikus részeit. Deuterokanonikus részei Azarja imája (3,24–45), a 3 ifjú éneke (3,51–90) és megmenekülésének tört.-e (3,24.46–50); a Zsuzsannáról, Bélről és a kígyóról szóló részek (13–14. f.) csak a LXX-ból és a Theodotion-féle gör. fordításból ismertek. A hagyomány ~ egészét sugalmazottnak tekinti. – II. Nyelve. A protokanonikus kv. egy része (2,4–7,28) arámul maradt fenn, a többi része héb. A. A. Bevan és mások is úgy vélik, hogy eredetileg az egészet héb.-ül írták, csak később fordították le az egyszerű népnek arám nyelvre. IV. Antiokhosz uralma alatt, a lázongások idején a héb. eredeti egy része megsemmisülhetett, ezért egészítették ki az arám „fordítással”. Csakhogy a 2,4–7,24 nem hat fordításnak. Inkább az ötlik szembe, hogy a héb. szövegben arám fordulatok találhatók. K. Marti föltételezi, hogy az egész arámul keletkezett, s csak később fordították le – legalább részben – héb.-re, hogy így a kánonba föl lehessen venni; a káldeusok szerepeltetése (2,4) jelenti az átmenetet az eredeti arám szöveghez. Ezt a nézetet erősíti, hogy Kumránban is találtak egy ~ töredéket. – G. Dalman az 1–6. és 7–12. f.-et 2 önálló műnek tartja, amelyek közül az elsőt arámul, a másodikat héb.-ül írták, majd amikor később a 2 kv.-et egyesíteni akarták, a bevezető részt (1–6) lefordították héb-re, a 7–12. f.-ből az első látomást pedig arámra. A két rész közti különbségek nem akkorák, hogy 2 szerzőre kelljen gondolni. Föltételezhetjük, hogy a szerző arámul kezdte írni művét (2–7), később azonban számolt a Makkabeus fölkelés nyomán megerősödött nemzeti érzéssel, és azt is belátta, hogy gondolatai nem valók az egyszerű népnek, ezért héb.-ül folytatta munkáját. – A deuterokanonikus részek csak gör.-ül maradtak fenn, de nem is lehet kétséges, hogy arám, ill. héb. eredetire vezethetők vissza. – III. Keletkezése. Mivel a látomásokat egyes szám első személyben írták, mind a zsidó, mind a keresztény hagyomány Dániel próf.-nak tulajdonítja a kv.-et. Nem személyes előadással, inkább irodálmi formával van dolgunk. A szövegben előforduló perzsa szavak is arra vallanak, hogy a ~ a fogság utáni időben keletkezett. Ugyanakkor 3 gör. kifejezés (3,5: kitarosz ’citera’, peszanterin ’hárfa’ és szumponeja ’duda’) alapján a hellén korszakra is gondolhatunk, mert közülük kettőre abban a sajátos jelentésben, ahogy ~ben szerepel, csak későbbi időből van adat. Az apokaliptikus részben a IV. Antiokhoszra vonatkozó utalásokból arra következtethetünk, hogy a szerző kortársa volt. Emellett szól a Szeleukidák korának föltűnően pontos leírása is (11,5–39). Ez után egy olyan rész következik (11,40–45), amely nem követi pontosan a tört.-i események menetét, s inkább a klasszikus próf.-i szövegek (vö. Iz 10,27 kk.) szimbolikus előadásmódjához áll közel. Mindebből arra következtethetünk, hogy ~ mai formájában (protokanonikus rész!) IV. Antiokhosz korában keletkezett. Innen érthető, hogy Sir 44–49: nem szerepel (ez Kr. e. 180-ból való), de azért lehetséges, hogy bizonyos részek korábbiak, sőt hogy a Babilonba hurcolt zsidóság körében születtek. – IV. Tartalma. A protokanonikus kv. 2 részből áll. Az 1. rész életrajzi-tört.-i jellegű (1–6), a 2. apokaliptikus (7–12). Bár a stílus és az anyag feldolgozása arra mutat, hogy ~ abban a formában, ahogy ránk maradt, egyetlen szerzőnek köszönhető, a különféle következetlenségek alapján föltehető, hogy bizonyos elbeszélések eredetileg nem azért íródtak, hogy ~nek részeit alkossák. A 2. és a 4–6. f.-ben Dániel a főszereplő (Dániel-ciklus), a 3. f.-ben Sadrak, Mesak és Abednegó. Ezen túlmenően: a 3. f. a 6. f.-tel, a 2. f. viszont a 4. f.-tel rokon, az 1. f. pedig bevezetésnek tekinthető. Az apokaliptikus részben maga Dániel számol be egy álomról (7) és 3 látomásról (8; 9; 10–12). E f.-ek keretéül egy világtörténelmi vázlat szolgál: 4 világbirodalom váltja egymást, s ezek egyre romlottabbak, egyre istentelenebbek. Ezt először a 4 különféle fémből való szoborral szimbolizálja a szerző (2), majd különféle állatokat szerepeltet mondanivalója kifejezésére (7). A 10–12. f. szintén ugyanarról a történelmi időszakról szól, ha már nem is képekben, azért még konkretizálás nélkül. Ezzel szemben a 9. f.-ben határozottan törekszik a történelmi események s kritikus mozzanataik időrendjének meghatározására. A deuterokanonikus részek betoldások (13: megmenekülés a szorongatott helyzetből egy gyermek révén; 14: Bél papjainak leleplezése és a nagy kígyó elpusztítása – 2 jellegzetes motívum a bálványimádás-ellenes zsidó vitairatokból), amelyek mellett a LXX és a Theodotion meglehetősen világos eltéréseket mutat. – V. Műfaja. ~ben gyakoriak az olyan kifejezések, amelyek a bölcsességi irodalomra jellemzők. Ugyanakkor az 1–6. f. érdekfeszítő elbeszélés, teleszőve tanító részekkel, ahogy az a Kr. e. 5. sz.-tól szokásban volt. A szerző sok történelmi anyagot feldolgozott (udvari élet, szokások), ennek ellenére a tört.-iség nem volt számára elsőrendű fontosságú. A leírt történelmi események inkább az apokaliptikus előadásmód elemeiül szolgálnak. Innen érthetők a pontatlanságok. – A 7–12. f. egyértelműen az apokaliptikus műfajt képviseli, amely a Kr. e. 2. sz.-tól a Kr. u. 3. sz.-ig különösen jelentős szerepet töltött be (® apokaliptika). Az emberben és a földi hatalomban csalódva, a feltartóztathatatlan hanyatlás és az istentelen uralom felülkerekedése láttán ~ felülről várja a megmenekülést, a sorsfordulatot: elérkezik Jahve napja és a kozmikus katasztrófák büntetésként elsodorják a választott nép ellenségeit, Izr. osztályrésze az örök uralom. – Az apokaliptikára jellemző, hogy a szerző régmúlt idők nagyjainak a neve alatt ír, a jelen esetben ez Dániel a néphagyományból, aki írott forrásban először ~ben jelenik meg (2; 5; 6). – VI. Értelmezése. A 4 világbirodalom azonosításában eltérnek a nézetek. A 2,37 kk.: az arany fej az újbabiloni birodalmat jelképezi; némelyek az oroszlánban (7) is ezt látják. Ugyanakkor a kecskebak (8) – a 8,21 szerint (vö. Ter 10,2) – a hellén birodalmat jelenti; a sok rokon motívum alapján (7,8; 8,9: kis szarv; 7,8.20.25; 8,9–11,25: fennhéjázó beszéd; 7,21; 8,10 kk.: harc a szentek népe ellen; 7,25; 8,11 kk.: a kultikus rend felforgatása) föltehető, hogy a meg nem nevezett 4. vadállat (7), továbbá a szobor vas lábai (2) szintén erre utalnak. Az, hogy a kis szarvon IV. Antiokhoszt kell érteni, eléggé nyilvánvaló, ha a róla szóló verseket egybevetjük azzal a képpel, amelyet az 1Mak 1 rajzol erről az uralkodóról. Ezen túlmenően a 8,9 kk. párhuzamos részei is erre vallanak: a 11,21–45 név nélkül szereplő királya senki más nem lehet, csak IV. Antiokhosz (vö. 8,9 és 11,41; 8,10 kk. és 11,36 kk., valamint 2Mak 9,10; 8,11 és 11,31; 8,23 és 11,21 kk.). A 70 évhétről szóló jövendölés utolsó hete (9) egybe is esik IV. Antiokhosz uralmával. Ezzel szemben a 2. és 3. birodalmat nem lehet ilyen egyértelműen meghatározni. Minthogy a gör. uralom a perzsa birodalmat váltotta fel (vö. 11,2 kk.), vsz., hogy a szerző a 3. birodalmon a perzsa birodalmat értette. Mivel az újbabiloni birodalom utolsó és a perzsa birodalom első királya közé még a médek királyát is közbeiktatta (vö. 6,1.29, valamint 8,1; 9,1; 10,1), az is föltehető, hogy a 2. birodalmon a médek birodalmát kell érteni. A 8,3 is föltételezi, hogy a perzsa uralmat a médeké előzte meg: a legnagyobb szarv (= perzsa birodalom) utoljára nő ki. A régi tört.-írás is ezt a sorrendet állította fel: Asszíria (~ben Babilon felel meg neki) – Média–Perzsia–Makedónia. – Ezzel az ún. „görög” felfogással egyre több exegéta szembehelyezkedett, s a többé-kevésbé hagyományos róm. álláspontot fogadta el, amelyet már az apokrif 4 Ezd (12,10 kk.) szerzője is képviselt, bár tudta, hogy nem ez az eredeti magyarázat. Eszerint a 4. birodalom a róm., ennek megfelelően a 3. a gör., a 2. a méd-perzsa. Ehhez a felfogáshoz az utolsó évhét szolgál kiindulásul: Krisztus fellépése (9). – VII. Teológiája. Mind a történelmi-életrajzi, mind az apokaliptikus rész azok számára készült, akik IV. Antiokhosz uralma alatt szorongatott helyzetükben választ kerestek kérdéseikre. A hellenista panteonnal szemben ~ Izr. mindenek fölött álló, örök Istene mellett száll síkra. Ő tartja kezében a világot és Ő irányítja a történelmet (2,21: „Ő taszít le és emel fel királyokat”), Bábel urát is Ő bünteti meg gőgjéért (5). – A tört. Isten országának megvalósulására irányul (2; 7). Ezt az országot nem Izr. építi fel, ~ nem a Makkabeusok harcától várja az új rendet (vö. 11,34), hanem Isten ajándéka, és elérkeztét egy titokzatos személynek, az ® Emberfiának trónra emelése jelzi (7,13 kk.). Ezt megelőzi a szorongattatás ideje, amikor is „sokan feltámadnak, némelyek örök életre, mások gyalázatra, örök kárhozatra” – így nyeri el ki-ki jutalmát v. büntetését (12,1 kk.). Az Isten országának szellemi arculatára, nem evilági jellegére a 9,24 utal.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me