gyermekségtörténet

Full text search

gyermekségtörténet: Mk-tól és Jn-tól eltérően, ahol Jézus működésének leírása a Jordánban való megkeresztelkedésével kezdődik, Mt (1,18–2,23) és Lk (1,5–2,52) Jézus születésének és gyermekkorának tört.-ét is magában foglalja, néhány előzetes eseménnyel együtt. Ez az ún. ~. Részletezve: Mária József házába vitele és Jézus születése (Mt 1,18–25); a napkeleti bölcsek látogatása (2,1–12); menekülés Egyiptomba; a betlehemi gyermekgyilkosság; A szt.-család hazatérése (2,13–23); Keresztelő János születésének hírüladása (Lk 1,5–25); Jézus születésének hírüladása (1,26–38); Mária látogatása Erzsébetnél (1,39–56); Keresztelő János születése (1,57–80); Jézus születése (2,1–20); Jézus körülmetélése és bemutatása a Templomban (2,21–40); a 12 éves Jézus Jeruzsálemben (2,41–52). – Lk csupa olyan dolgot tartalmaz Jézus gyermekkoráról, ami Mt-ban nem található meg, kiegészítve Keresztelő János gyermekkorára vonatkozó részletekkel. Mt-ban a ~be súlyos gondok vegyülnek (József töprengése Mária állapota miatt: 1,18–20; Heródes ellenségessége az újszülött Messiással szemben: 2,3–8.13.20; menekülés Egyiptomba, gyermekgyilkosság: 2,13–16), Lk-ban a kép a komoly mozzanatok (Zakariás némasága: 1,20.22; Jézus születésének szegényes körülményei: 2,7; Simeon jövendölése: 2,34 kk.; Mária és József gondja Jézus elveszése miatt: 2,44–48) ellenére is derűs. Mindkét ~ beleillik az Ev.-ba: Mt-ban – Lk-tól eltérően – gyakoriak az utalások az ósz-i ígéretek teljesedésére, miként az Ev. egészében, a ~ben is (Mt 1,23; 2,6.15.18.23), és József áll előtérben (Lk-ban Mária), Jézus törvényes apja (ez ebben a zsidókeresztény Ev.-ban összhangban áll az apa kilétét elsőrendűen fontosnak tartó zsidó felfogással). Lk-ban, mint az egész 3. Ev.-ban a ~ben is nagyobb szerep jut a nőknek: Mária kapja a megbízást, hogy a születendő Megváltónak a Jézus nevet adják (1,31), nem József, mint Mt-ban (1,21); Mária és Erzsébet találkozása; Erzsébet szerepe Keresztelő János elnevezésében (Lk 1,60); Anna próf.-asszony (2,36–38). Aztán – ismét az egész ev.-ra jellemző módon – Jézus mindjárt a ~ben a szegények Megváltójaként jelenik meg (vö. 1,53): istállóban születik, szegényes körülmények között (2,7); először egyszerű pásztorok kapnak hírt a megszületéséről (2,8–17). Lukács ~ét, miként egész ev.-át egyszerű, szemléletes előadásmód és végtelen báj jellemzi (pl. a Jézus születéséről szóló részt). Lukácsnál a ~ – jól átgondolt tervnek megfelelően – 7 részre oszlik: a 2 gyermek születésének hírüladása, a 2 asszony találkozása, a 2 gyermek születése, végül az egyéb csodálatos események a gyermek Jézussal kapcsolatban. A Gyermek kilétét angyal (1,31–33.35; 2,9–12,13 kk.; Mt 1,20 kk.), a Szentlélek (Lk 1,41–43; 2,30–32; 2,25 kk.; 2,34 kk.), végül maga a Gyermek (2,49) adja tudtul. – A ~nek természetesen nem a szinoptikus hagyomány a forrása, mint az 1. és 3. ev. többi részének; a ~ vonatkozásában Mt és Lk külön forrásból merített. Máté ~e eredetileg szemita nyelven keletkezett: Jézus nevének magyarázata (Mt 1,21) nem a jelenlegi gör. szövegben, hanem csak szemita nyelvre visszafordítva érthető. Lukács ~e esetében is szembeöltő a szemita sajátságokkal tarkított gör., kivált az előszó (Lk 1,1–4) művelt gör. nyelvével egybevetve, így Lukács ~e esetében is számolhatunk egy eredeti szemita forrással, amely már szemita v. gör. nyelven írott forrás volt. Hogy a megtervezett fölépítés, a szép előadásmód megvolt-e már az ősforrásban is v. az evangélistától származik, nem lehet egyértelműen megállapítani. Kétségtelen, hogy Lukács evangélista a maga ~ét átdolgozta. Ezt a gör.-ös mondatszerkesztésen kívül a rá annyira jellemző szóhasználat tanúsítja. Ugyanakkor vitatható, hogy vajon az 1. ev. ~e az ős Mt-ban is megvolt-e, ha ilyet egy Origenész óta kimutatható (Euszebiosznál) felfogást elfogadva – fel lehet tételezni. Ha az ős Mt hozzávetőleg a ma ismert Mt-val azonos terjedelmű volt, és ha a gör. Mt-ban a Mk-hoz mérten másodlagos fordulatok arra vezethetők vissza, hogy a szemita ős Mt gör.-re fordításakor a fordító Mk-t is felhasználta, akkor nincs akadálya, hogy a ~et is az ős Mt részének tekintsük. De ha az ős Mt-t sok szaktudós nézetéhez csatlakozva – ún. logiaforrásnak tekintjük (® szinoptikus kérdés), amely később – Mk-val és a külön forrásokkal összedolgozva – a kanonikus Mt lett, akkor az ős Mt nem foglalta magában a ~et. Egyébként Lk is merített a logiaforrásból, ha tehát ismerte volna ennek ~ét, föl is használta volna, de ennek semmi nyoma (Lk 2,39; vö. Mt 2). – Mindkét ~ meríthetett Mária elbeszéléseiből (vö. Lk 2,19.51), de nem közvetlenül, mert akkor nem volna köztük annyi eltérés. Lehetséges viszont, hogy az ev. keletkezése idejéig már elterjedtek különféle tört.-ek Jézus születéséről és gyermekkoráról, amelyek Jézus anyjának v. más, vele közeli viszonyban levő személynek az elbeszélésein alapultak (vö. 1,1 kk.), s ezek kerültek bele az 1. és 3. ev.-ba. Nem bizonyítható, de esetleg föltehető az is, hogy maga József is készített följegyzéseket, s ezek szolgáltak alapul Mt ~ének. Keresztelő János fogantatásának és születésének tört.-e a szülőkre mehet vissza, s szóban v. írásban terjedhetett, mielőtt belekerült volna egy ev.-ainkhoz alapul szolgáló forrásba, v. mielőtt Lukács evangélista Jézus születésének tört.-ével összedolgozta volna. Irodalomkritikailag, de részben tartalmilag is meg lehet az egyes részek eredetére és összefűzésére bizonyos föltevéseket kockáztatni, de ezek a föltevések nem igazolhatók egyértelműen. – A ~ekben különféle csodálatos dolgokról van szó (angyalok jelenése, prófétálás, Zakariás megnémulása és némaságának megszűnése, Erzsébet anyasága idős kora ellenére, Mária szűzi anyasága, a napkeleti bölcseket vezérlő csillag), ezért némelyek arra gondolnak, hogy inkább legendáról van szó, semmint leírásról, ill. hiteles tört.-ről, s szinte csak a szülők nevét, Jézus születésének helyét tekintik tört.-ileg elfogadhatónak. Ezzel kapcsolatban azonban le kell szögezni, hogy Mt is (utalások a jövendölések teljesedésére), Lk is (1,1–4) tört.-i eseményeket rögzít, nem legendák foglalata; az ev.-ok ~ét szigorúan el kell határolni azoktól a legendás színezetű elbeszélésektől, amelyek nagyon korán elburjánzottak. A Megváltó nem volt csodagyerek, ahogy az apokrif iratok mutatják. Igaz, 12 éves korában rendkívüli fogékonyságról tett tanúságot és abban a tudatban beszélt, hogy Isten az atyja (2,47.49), de ennek leírása az ev.-ban tárgyilagos és mértéktartó, kivált az apokrif iratok elbeszéléseihez mérten. Hogy az ember kapcsolatba kerülhet az angyalokkal, az Isten világával (azt a kérdést nem érintve, hogy a jelenséget valláspszichológiailag miként lehet magyarázni), azt csak az tagadhatja, akinek a keresztény kegyelmi élet valóságáról nincsenek fogalmai. Ugyanez mondható el a prófétálással kapcsolatban is, amelyet az ÓSz is régóta ismert. Végül, ami Szűz Mária anyaságát és magát az Istenembert illeti: akik ezeket újra meg újra megkísérelték különféle pogány képzetekből levezetni, azok nem vették soha figyelembe az ÚSz tanításának sajátosságait, amelyek – bár látszólag hasonlítanak bizonyos pogány elképzelésekhez – igen lényeges pontokban különböznek tőlük. Mindenekelőtt: a ~ek Jézusban elsősorban a Megváltót látják, s nem annyira Istennek a földön való megjelenését a Fiában, tehát a régi zsidó várakozásnak, ill. hagyománynak felelnek meg. A keresztény közösségnek Jézusban mint Isten Fiában való, később megérlelődött hite még nem hatott a ~ekre, s ez tört.-i szempontból tanúsítja hitelességüket. Ezen túlmenően: hit kérdése, hogy az Istenembert és szűztől való születését valaki elfogadja-e. – Annak, aki a 2 ~ közti eltéréseket tört.-i hitelességük ellen felhozza érvül, figyelembe kell vennie, hogy a tört.-i szempontból legfontosabb dolgok megegyeznek: a szülők neve, Jézus Szentlélektől való fogantatása, József Mária jegyese, de Jézusnak csak nevelőapja (Mt 1,18–20; Lk 1,26–38), Jézus fogantatása akkor, amikor Mária el volt ugyan jegyezve, de még nem költözött oda Józsefhez (Mt 1,18; Lk 1,27); Jézus születése az után, hogy Mária odaköltözött Józsefhez (Mt 1,24 kk.: Lk 2,5), mégpedig Heródes uralma idején (Mt 2,1; vö. Lk 1,5); a gyermek nevének meghatározása születése előtt, angyal közvetítésével (Mt 1,21: József, Lk 1,31: Mária), a gyermek Dávid fia (Mt 1,1; vö. 1,20; Lk 1,32; vö. 2,4–7.11), a szülők Názáretbe költözése (Mt 2,23; Lk 2,39). Ez a sok lényeges egyezés egy nagyon régi közös hagyományra utal és inkább a ~ek tört.-isége mellett szól, semmint ellene. – Egy másik kérdés, amelyet újabban katolikus részről vetettek fel, az irodalmi műfaj kérdése. Némelyek úgy vélik, hogy formailag a ~ek bizonyos értelemben hasonlítanak a zsidó ® Midrásra, mert a tört.-i eseményeket nem csupán közlik, egyszersmind teol.-ilag értékelve, hanem különféle építő jellegű részletekkel ki is egészítik, amelyek szigorúan véve már nem tekinthetők tört.-ileg elfogadhatónak (pl. feltehető a Bír 13 hatása: Sámson fogantatása, 1Sám 1 kk. hatása: Sámuel fogantatása). Ám ezzel a tagadhatatlan tört.-i háttér nem válik kérdésessé (Jézus szűztől születése, Jézus Betlehemben születése stb.), de egyébként is különbséget kell tenni a tört.-i esemény és annak esetleg kiszínezett, szabad előadásmódja között; ez természetesen nehéz és nem is mindig lehetséges. ® Boldogságos Szűz Mária, ® Jézus Krisztus, ® népszámlálás.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me