Erdélyi, Petőfi

Teljes szövegű keresés

Erdélyi, Petőfi
Ugyancsak a mondott évben Erdélyi János is gazdagította irodalmunkat Boileaunak a költészetről szóló versével, egyikét adva ez időszak jobb magyar fordításainak. Lemouton Emilia, a Shakspere-fordítás terén próbálkozott, gyarló erővel ültetve át a Szélvészt, a Két Veronai Nemest, a Windsori víg Nőket, Violát és a Szeget Szeggelt. E primitív kisérletek után Petőfi Sándor lépett Shakspere-fordítóink sorába. A vérmérsékletének és költészete alaphangjának annyira megfelelő Coriolanus-t tolmácsolta, különösen a szenvedély hangjait nagy erővel tudva visszaadni. Igaz, hogy másrészt nem végezte fordítását azzal a minden árnyalatra kiterjedő gondossággal, melyet ily munka megkíván, s hogy nem egy helyütt angol nyelvtudása is fogyatékosnak mutatkozik. Coriolanusát is fölvették később a Kisfaludy-társaság magyar Shaksperejébe, melyet Tomori Anasztáz költségén 1864-ben kezdtek nyomtatni.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem