LOVAS ÉS GYALOGOS FELSZERELÉS
118REITTHER VNNDT LANDßKNECHT RIESTUNG
|
119LOVAS ÉS GYALOGOS52 PÁNCÉL
52 A „Landsknecht” a XVI-XVII. századi német zsoldos gyalogos neve. Jelen esetben feltehetően egyszerűen gyalogost jelent.
| |||||
Vier hundert gutthe Vnndt Schlimme Riestung Welche
missen erstlich alle zugericht vnndt mit neyem Rimen Versetzt werden |
No.
|
400
|
Négyszáz jó és rossz páncél, melyek mindegyikét először rendbe kell hozni,
és új szíjakkal kell ellátni |
sz. sz.
|
400
| |
Vier vnndt Sechßtzig Alte Voder theil51 od(er) Brust
Stuckh, So alles d(er) rest gefrossen vnndt Wenig zugebrauchen sindt
51 Vorderteil
|
No.
|
64
|
Hatvannégy régi „mellső rész”, vagy mellvért, az egész maradék rozsdás és
kevéssé használható |
sz. sz.
|
64
| |
Hundert vnndt Ein zwantzig Hungärische Sturm
hauben (id est) |
No.
|
121
|
Százhuszonegy magyar sisak,53 (annyi mint)
53 Magyar huszársisak, melynek ellenzője, orrvédő nyúlványa és tarkóvédő lemezei voltak.
|
sz. sz.
|
121
| |
Zwey hundert vnndt Elwe deütsche Sturm hau=
ben, id est |
No.
|
211
|
Kétszáztizenegy német rohamsisak,54 annyi mint
54 Legömbölyített formájú sisak, melynek keskeny karimája, a tetején pedig bordája volt.
|
sz. sz.
|
211
| |
Zwey vnndt dreysig gutthe vnndt Böße Eyser=
=ne handtschuh, id est |
No.
|
32
|
Harminckét jóés rossz vaskesztyű, annyi mint
|
sz. sz.
|
32
| |
Alte Stückher von Riestung so darvon wenig zue
gebrauchen, ist vber einem Hauffen. |
Régi páncélzatdarabok, kevés használható belőlük, egy halomban van ..
|
sz. sz.
| ||||
Zwey vnndt dreysig hallabarten od(er) kurtz gevehr
so noch kan gebraucht werden id. est |
No.
|
32
|
Harminckét alabárd vagy „rövid fegyver”55, még lehet használni, annyi mint
55 A német nyelvben „Kurtzgewehr”-nek az altisztek szálfegyverét nevezték . Hossza mintegy 2 m, nyújtott levél formájú csúcsa alatt az egyik oldalon bárdszerű lap, a másikon lefelé görbülő kampó helyezkedik el. Valószínű korabeli magyar elnevezését Huszt 1669. évi leltárában találtam, ahol „Tizedeseknek való alabárdokat”írtak össze. HK 1892. 135. o.
|
sz. sz.
|
32
| |
Sechß vnndt zwantzig gantze schlacht Schwerter
|
No.
|
26
|
Huszonhat kétkezes pallos56
56 Nehéz, kétkezes, egyenes, széles pengéjű, kétélű, főként vágásra használható fegyvertípus. A fordításnál az általánosan elfogadott magyar elnevezést használtam. L. még Sempte 1639. évi inventáriumát, ahol „Egy ölnyi két kézre való pallos”-t említenek. TT 1905. 153. o.
|
sz. sz.
|
26
| |
Ein vnndt zwantzig Halbe Schlacht Schwerter, id est
|
No.
|
26
|
Huszonegy másfélkezes pallos57
57 Az előzőnél valamivel könnyebb típus.
|
sz. sz.
|
26
| |
Ein vngärische Säbel, id est
|
No.
|
1
|
Egy magyar szablya, annyi mint
|
sz. sz.
|
1
| |
Elwe knöbel SPieß mit Stillen, id est
|
No.
|
11
|
Tizenegy angolnanyárs,58 nyéllel, annyi mint
58 Kedves Gyula fegyvertörténész véleménye szerint az angolnanyársról (Aalspiess) lehet szó, amelynek hosszú, vékony hegye négyszögletes keresztmetszetű.
|
sz. sz.
|
11
| |
Zwey vnndt Funffzig knöbel SPies ohne Stil (id est)
|
No.
|
52
|
Ötvenkét angolnanyárs, nyél nélkül, (annyi mint)
|
sz. sz.
|
52
| |
Zwey hundert drey vnndt Achtzig Lantzen oder
Lantz knecht Eysen, id est |
No.
|
283
|
Kétszáznyolcvanhárom lándzsa[vas], vagy landsknecht vas, annyi mint
|
sz. sz.
|
283
| |
Zwey hundert zwey vnndt Siebentzig Pickhe(n) Eyse(n) (id est)
|
No.
|
272
|
Kétszázhetvenkét pikavas,59 (annyi mint)
59 A gyalogság kb. 3 m hosszú, levélforma hegyű szálfegyverének hegye.
|
sz. sz.
|
272
| |
Zwey hundert vnndt Sechßzehen krumpe Raub oder Nöst
Eyßen, id est |
No.
|
216
|
Kétszáztizenhat görbe ........., vagy ....... vas, annyi mint
|
sz. sz.
|
216
| |
Tausent Ein vnndt zwantzig vber zinte kopien Eysen
|
No.
|
1021
|
Ezerhuszonegy ónozott kopjavas60
60 A lovasság hosszú, 3-4 m-es szálfegyvere, nyele a csúcsa felé keskenyedik, a kéz megtámasztására markolatgombot kapott.
|
sz. sz.
|
1021
| |
Sieben Hundert vnVerzinte kopien Eysen id est
|
No.
|
790
|
Hétszázkilencven ónozatlan kopjavas, annyi mint
|
sz. sz.
|
790
|