Lefordított vagy idegen alakban meghonosodott elemek

Full text search

Lefordított vagy idegen alakban meghonosodott elemek
A mindennapi beszédünkben sokszor alkalmazunk eredeti idegen nyelvi formában frazémákat. Ezeknek a szerepe lehet a titkosság, egy zártabb körhöz való tartozás megnyilvánulása, illetve olykor a műveltség fitogtatása.
A latinos műveltség meg is követelte a latin idézetek pontos ismeretét, így tehát nem is tűntek furcsának ezek beszerkesztve a magyar szövegbe: eo ipso ’eredetileg’, nota bene ’jól jegyezd meg’, ab ovo ’nagyon messziről kezdve, már eleve’, sapienti sat ’az értőnek elég ennyi’, sub rosa ’titokban’. A hazai latinságból teljes mondatok is bekerültek nyelvünkbe: Ugocsa non coronat ’Ugocsa nem koronáz’ (idegen származású királyt), Vitam et sanguinem ’Életünket és vérünket’, (1741-es pozsonyi országgyűlés), Extra Hungariam non est vita, si est vita, non est ita ’Magyarországon kívül nincs élet, ha van is élet, nem olyan az’.
A másik jelentős idegen nyelvi szóláscsoport eredete német: richtig ’valóban, igazán’, nicht vor dem Kind ’ne a gyerek előtt’, sag’ schon ’na, mondd már’, unter uns gesagt ’egymás közt mondva’.
Újabban az angol nyelvű frazeológia is terjed: time is money ’az idő pénz’, the right man in the right place ’a megfelelő embert a megfelelő helyre’, gentlemen’s agreemen ’úriembert kötelező szóbeli megállapodás’.

Sírjel Homoródalmás közelében (Románia) az országút mellett

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me